Llegó el momento de hacer un último resumen de esta loca aventura y cerrar el podcastNo puedo creer lo lejos que hemos llegado en esta increíble aventura bilingüe. A lo largo de los años y episodios, este podcast me ha brindado la oportunidad de conocer a personas maravillosas y destacados profesionales en el campo de la educación. ¡Incluso llegamos al puesto número 1 en Apple Podcast en varias ocasiones! Pero lo más importante ha sido ser una fuente de inspiración y motivación para muchas familias, y eso llena mi corazón de alegría.Sin embargo, hubo un momento en mayo de 2022 en el que tuve que frenar en seco, sin previo aviso ni anuncio en las redes. Desde ese instante, dejé de crear nuevos episodios de podcast, cursos y publicaciones en redes sociales. Fue una pausa necesaria. Y ahora, después de un año y medio, he regresado con un nuevo episodio para resumir esta emocionante aventura bilingüe en casa. Durante este tiempo, muchas de ustedes me han preguntado: «¿Cómo estás Alex? o ¿Cómo les está yendo?»Quiero compartir con todas ustedes que en casa seguimos comprometidos con la crianza bilingüe. Puedo decir con orgullo que Óliver está hablando más inglés que su hermano mayor Raúl cuando tenía su misma edad. Quizás se deba a que ha estado expuesto a más inglés desde una edad temprana, aunque no paso todo el día enseñándole fonética ni leyéndole más cuentos que a nadie. Nuestra crianza bilingüe está siendo aún más natural y relajada, y el inglés se ha convertido en nuestra forma cotidiana de comunicarnos. Me siento aún más confiado en este camino.La experiencia clave que impulsó este nuevo episodio fue nuestro tiempo en Edimburgo durante las vacaciones. Disfrutamos y experimentamos la ciudad como si fuera nuestra propia casa. Hablamos en inglés con todos, desde el autobús hasta el hotel. Pasamos todo un sábado por la tarde en un parque infantil, donde Raúl hizo amigos y jugó sin parar. Llegó al punto en que los otros niños le preguntaron a qué colegio iba o si estaría allí todo el verano. ¡Incluso me dijo que le gustaría quedarse más tiempo o incluso vivir allí!Para mí, este fue el logro más gratificante. Ver cómo mi hijo se desenvolvía de manera natural en inglés con otros niños es un logro que confirma que el objetivo que nos propusimos hace casi 8 años finalmente se ha alcanzado.Por otro lado, quiero compartirles que los episodios de podcast ya no estarán disponibles en las plataformas de escucha, pero podrán ser escuchados directamente en la página web de crecereningles.com https://www.crecereningles.com/. Esta decisión nos permitirá ahorrar en gastos y en la infraestructura de servidores. Sin embargo, la plataforma de cursos https://www.crecereningles.com/cursos/ y la consulta online sobre crianza bilingüe https://www.crecereningles.com/producto/consulta-online-de-bilinguismo/ seguirán activas para brindar apoyo a todas las familias que lo necesiten. Si tienes preguntas o necesitas orientación sobre cómo criar bilingüe a tus hijos, no dudes en ponerte en contacto conmigo a través del formulario de contacto https://www.crecereningles.com/contacto/.Gracias a cada una de ustedes por ser parte de esta increíble comunidad. ¡Sigamos inspirándonos mutuamente en este emocionante viaje bilingüe!Con cariño, Alex Perdel
¿Cómo podemos continuar con el bilingüismo si por exceso de inputs mi hijo rechaza el inglés? Papá y mamá españoles con un nivel medio alto de inglés, ella teacher de inglés con mucha experiencia en el aula hablando en inglés y un peque de un año y medio al que están criando en inglés con OPOL donde ella es la que habla inglés. Me pidieron una consulta online de crianza bilingüe porque su peque de añito y medio estaba presentando un rechazo a la lengua inglesa. Prefería lo cuentos en español, las canciones ya no le entusiasmaban tanto y habían decidido meter más inputs para que sumasen más horas de inglés. Entonces papá empezó a hablar en inglés, contrataron una nativa para que fuese a casa algunos días, quitaron los cuentos en español y la tele solo en inglés. Ya no era OPOL, ya casi todo era inglés en el hogar. Y aun así el rechazo continuaba. ¿Cómo podían recuperar el interés del niño por el inglés? Lo primero tras analizar toda la situación fue ver que se habían perdido los tres pilares básicos de naturalidad, diversión y cariño. Forzando el inglés a más no poder y sin que eso funcione mucho. Por lo que había que volver al inicio, reiniciar el bilingüismo por así decirlo y detectar cuales eran los elementos, inputs, juegos, canciones o rutinas que mejor aceptaba para a partir de ahí seguir adelante. También analizar qué otros factores externos influían, como por ejemplo la guardería. Y si había canciones de inglés que ahora escuchaba en español y de ahí que las pidiese en ese idioma y no el "original". Si necesitas ayuda o tienes dudas de como tu también puedes criar bilingüe a tus hijos no dudes en contactarme desde el formulario, por privado de Instagram o reservando cita para reunirnos por videoconferencia.
¿Qué puedo hacer? Si mi marido no quiere que le hable en inglés a mi hija Sin duda esta ha sido hasta la fecha la consulta online de crianza bilingüe más difícil que he atendido hasta la fecha. Una mamá que tras dos años y medio de crianza bilingüe super motivada, con un OPOL de los de 24/7 desde el primer día, que es oyente del podcast y entiende la importancia del bilingüismo y el regalo que supone para su hija adquirir una segunda lengua desde el primer día, etc. De repente tiene que parar. Tiene que dejar su aventura porque así se lo pide su marido que nunca entendió muy bien esto de hablarle en inglés a su hija si no eres nativo, que no entiende el idioma además y que su parte familiar tampoco es que lo apoye mucho. ¿Qué hacemos en ese caso? ¿Qué puedo hacer? Me preguntó, cuando ya ha visto los primeros grandes resultados de como la peque entiende y dice cositas en inglés, español y catalán también. Esta ha sido una consulta muy psicológica, y donde le hemos intentado dar la vuelta al inglés de casa para que todos se sientan lo más cómodos posibles y los imputs no se pierdan en la medida de lo posible. Por eso siempre digo que el bilingüismo fluctúa y puede pasar de un OPOL a un Time And Place como si nada. Porque nos debemos adaptar para mantener siempre la naturalidad, diversión y cariño que caracteriza a esta aventura. Si necesitas ayuda o tienes dudas de como tu también puedes criar bilingüe a tus hijos no dudes en contactarme desde el formulario, por privado de Instagram o reservando cita para reunirnos por videoconferencia.
Un caso de la consulta presencial con un papá italiano que quiere hablar en inglés Recientemente tuve una consulta presencial de crianza bilingüe en el que se presentaban papá italiano y una mamá española con una niña de 1 añito donde querían saber cómo poder introducir el inglés. Hasta ahí podríamos decir que el caso era sencillo, pues ya son nativos y no tienen más que hablar en sus lenguas maternas y utilizar el Time and Place para la tercera lengua. Tras conversar y plantearme sus dudas, inquietudes y objetivos, lo que realmente buscaba el papá era hablar sólo inglés. Ya que para él era su lengua materna también. Y no sabía si podía o debería hacerlo ya que era italiano y todo el mundo le decía que él tenía que hablar en su lengua, no en otra. Aquí el time and place se pasó al italiano. Para que a través de las videoconferencias con los abuelos y algún cuento esa lengua no se perdiese y que el componente emocional de los abuelos ayudase a mantenerla viva. El plan final fue pasar a un OPOL de español inglés con muchas ganas y fuerza que el papá transmitía, un OPOL cómodo dónde teniendo muchos recursos para el inglés le iba a ser sumamente sencillo ponerlo en marcha por su gran nivel en esta lengua. Y donde el italiano como os decía antes, tendría un lugar y un momento muy concreto en el que practicarse. En esta consulta como en otras tantos mails, privados y otras citas en la consulta presencial o consulta online, el bilingüismo tiene un componente emocional, de miedos y sobre todo de dudas. Por eso es tan importante escuchar y asesorar no sólo desde la experiencia si no desde lo que nos dice la ciencia. Si necesitas ayuda o tienes dudas de como tu también puedes criar bilingüe a tus hijos no dudes en contactarme desde el formulario, por privado de Instagram o reservando cita para reunirnos por videoconferencia.
Un caso de la consulta online en el que los dos (papá/mamá) querían hablar en inglés Recientemente tuve una consulta online de crianza bilingüe en el que se presentaban papá británico y mamá española con una niña de 2 años. Hasta ahí podríamos decir que el caso era sencillo. Pues ya son nativos y no tienen más que hablar en sus lenguas maternas no? Sin embargo, si algo he aprendido en todos estos años es que siempre hay una inquietud más, una duda que hace que no parezca tan sencillo a priori incluso cuando muchas familias ya son nativas. Para ello les pregunte por su aventura aventura bilingüe de estos dos años, el cómo se había desarrollado. Que imputs había en casa, en la calle, con la familia y como se comunicaban con su niña. Tras analizar toda la situación llegó el gran planteamiento y de ahí que estuviesen conmigo en la consulta online de crianza bilingüe. Papá quería practicar más español con su niña, y mamá hablar sólo en inglés la pequeña. Y es que entre ellos hablaban ya en inglés desde el día en que se conocieron. Para dar respuesta a esto, hay que entender el contexto en el que se está inmerso. En este caso viven en una ciudad donde sólo está presente el español, no hay una segunda lengua cooficial. La pequeña de dos años entiende todo en ambos idiomas y usa uno u otro a su antojo (como todos los niños bilingües). Por lo que la recomendación que les di de cara a todo el trabajo que ya habían hecho y sobre a todo plazo fue que los dos hablasen el 100x100 en inglés: -Papá porque ya lo venía haciendo -Mamá porque sentía esa necesidad y le era más cómodo no ir cambiando de lengua constantemente -En menos de un año la exposición al español será enorme, cuando vaya al colegio pasará mínimo 5 horas jugando, aprendiendo y relacionándose en español Por lo que apostaron por sumar todo el tiempo, imputs de tv, cuentos, juegos y el día a día en inglés juntos. En esta consulta como en otras tantos mails, privados y otras citas en la consulta presencial o telemática, el bilingüismo tiene un componente emocional, de miedos y sobre todo de dudas. Por eso es tan importante escuchar y asesorar no sólo desde la experiencia si no desde lo que nos dice la ciencia. Si necesitas ayuda o tienes dudas de como tu también puedes criar bilingüe a tus hijos no dudes en contactarme desde el formulario, por privado de Instagram o reservando cita para reunirnos por videoconferencia. Link para reservar cita: https://www.crecereningles.com/producto/consulta-online-de-bilinguismo/
Ver las películas en versión original nos ayuda a aprender más palabras en inglés El otro día preguntaba en Instagram Story qué palabras habéis aprendido viendo la tele, y es que reflexionando sobre esto tras comentarlo en algunos podcast me di cuenta de la gran cantidad de palabras que vamos adquiriendo en casa con el simple hecho de tener la tele en inglés. Yo propuse varios topics de películas que me gustan mucho, por ejemplo con Star Wars he aprendido muchas palabras no por la tele, eso vino mas tarde. Allá por 1999 yo veía las películas en bulce una y otravez en un VHS después de haberlas grabado de la tele. Pero los videojuegos y las primeras webs de información de esta saga me hicieron buscar muchas palabras para así aprenderlas. De las pelis que más palabras me habéis dicho es de la saga de Harry Potter, se que muchos sois grandes fans y habéis visto las pelis en VO o leído los libros en inglés. Pero si hay algo de donde hemos aprendido mucho mucho vocabulario es de los dibujos infantiles en inglés. Por simpleza y por recrear situaciones comunes para los más pequeños, con los dibujos, en especial Peppa Pig, muchos me habéis mandado un montonazo de palabras que habéis aprendido en inglés.
Aprender los phonics nos ayuda con el listening y el speaking En otras ocasiones hemos hablado de los Phonics, es decir, de los sonidos de las letras en inglés y cómo suenan cada una de ellas. Algo que yo desconocía hasta el Episodio 50 con mi amigo Daniel Guerrero donde me lo explicó. Casi 6 años más tarde y habiendo tenido periodos donde hemos jugado, practicado y aprendido los phonics y tiempos en los que hemos pasado mil de este tema, lo cierto es que están bastante arraigados ya en la cabecita del peque. Aunque hay muchos que se les ha olvidado como tal o su canción, durante todo este tiempo si hemos puesto énfasis en su correcta pronunciación en las palabras. Y es que también yo, que comencé esta aventura con nivel medio y errores de pronunciación, he ido mejorando y aprendiendo mucho por ejemplo con el curso de pronunciación y vocabulario que hice con Deborah. Así por ejemplo las S de Snake, Stop las hemos marcado mucho. Las P finales de Help y Cap, las R de Car o Robot que suenan diferentes y un largo etcétera. Todo esto ha hecho que Raúl haya aprendido los phonics/sonidos de manera muy clara y los sepa identificar, tanto es así que por ejemplo corrige y ayuda a sus compis de clase o a mi mismo cuando alguien dice una palabra que por contexto sabe cual es, pero la ha pronunciado mal y significa otra cosa. En concreto de algunos ejemplos el que más me gustó fue le de una niña en su clase que practicando los números en inglés dijo el número seis (SIX) pero al pronunciar lo hizo como SICK. Y el le dijo, eso es estar malito, tienes que pronunciar la X al final. Conclusión, la importancia de los phonics para el listening y el speaking es más grande de lo que pensamos. Forman parte del proceso de la lectoescritura en inglés, ese que nunca nos enseñaron en los 80 y que por suerte ahora tenemos fácil acceso a su formación y aprendizaje para grandes y pequeños con el Curso de Phonics con juegos y recursos para la lectoescritura en inglés que tenemos en la plataforma.
Ver, oír y pillar al vuelo que ese acento es diferente Este podcast es al fin y al cabo el testimonio de como va la aventura en casa, de cómo los niños aprenden inglés día a día y de vez en cuando me gusta traeros esos momentos como ejemplo e inspiración para que vosotros y vosotras también os suméis al bilingüismo real en casa. Es curioso que hemos hablado anteriormente de los acentos en el podcast, y tenía apuntado un dato curioso de verano 2021 que no había traído aun al programa y ahora me viene de perlas al mezclarlo con otro caso similar más reciente. En verano pasado vimos Raúl y yo una peli de mi infancia. Los Bicivoladores (BMX Bandits) de 1983, una peli de aventuras para niños con bici, argumento simple, los malos muy tontolabas pero que suponía un subidón de adrenalina a la hora de salir a correr con la bici en la calle. Esta peli en cuestión es australiana y lo curioso del caso es que claro la vimos en inglés y Raúl me dijo. Eso es otro inglés no? Suena diferente? Efectivamente, se dio cuenta de que aun siendo inglés, sonaba algo diferente que las expresiones eran diferentes o la forma de pronunciar palabras más comunes para él. Y al mismo tiempo y más reciente tenemos el caso de Encanto. Peli que se desarrolla en Colombia y que por rara vez hemos visto en Español, pero eso si, en Español Latino, para que así descubriese como suena su misma lengua materna en otras partes del mundo. Y a vosotros, os cuesta más las películas de Australia por ejemplo? Notan vuestros peques las diferencias de los acentos? Os leo en los comentarios ;)
Se cumplen 300 episodios del podcast y lo vamos a celebrar Con un episodio especial en el que cómo todo buen cumpleaños no pueden faltar los amigos y los regalos. Porque para celebrar el episodio 300 ponemos en crecereningles.com todos los cursos con un 30% de descuento. Durante varios días y sin límite, ni cupones. Ya aplicado directamente ;) Porque vamos a sortear por primera vez nuestro cuento bilingüe de la ranita, que os enviaremos a uno/a de vosotras a casa gratuitamente, además del audiobook y los materiales descargables para jugar con los niños. Y como decía al principio, un podcast lleno de amigos y de mensajes especiales que muchos, muchos, muchos de vosotros/as habéis tenido a bien enviarme para apoyar el bilingüismo en casa, animar a todas las familias y felicitarme después de tantos episodios de esta loca aventura :D
El inglés no se debe forzar en los niños. Pero ¿Qué ocurre si lo hacemos? Siempre he comentado y aconsejado en las consultas online o presenciales de AIP que el inglés en los niños debe ser un juego y algo divertido, nunca una imposición y una obligación. Pues todo aquello que forcemos terminará por ser contraproducente por cogerle manía. Sin embargo, desde los 2 años del peque he venido hablando sobre como forzar sin forzar, como usar Sorry u otras palabras para potenciar la respuesta en inglés. El que sepa separar las lenguas según se dirija a papá o a mamá. Episodio sobre separar las lenguas a los dos años Episodio Sorry, la palabra mágica Episodio sobre otras expresiones además de Sorry Por supuesto el bilingüismo familiar es fluido, libre y alterno en cuanto a que a cada momento podemos sentirnos más cómodos con un OPOL, Time and place, etc. Tendremos más o menos momentos de exposición al inglés, imputs, etc. Pero ahora con 6 años que ya tiene el peque, y con todo el inglés que se que tiene en su cabeza y lo oigo hablar en inglés en los Live Online English de Deborah, etc... he decidido forzar a que sólo hable en inglés conmigo. Un experimento, por así decirlo, personal y que hago libremente bajo mi responsabilidad y no como consejo a nadie que no se sienta seguro o segura de forzar el inglés. Ya que las circunstancias son diferentes en cada familia. Y con 6 años quiero que no solo entienda, sino que produzca todo lo posible, para que se vuelva natural su inglés hablado en el día a día. Después de 90 días donde sus conversaciones han sido esta vez si 90% en inglés, se ha vuelto más sencillo conversar sin tener que pedírselo tantas veces. Lo he escuchado soñar en inglés o hablar solo en su cuarto en inglés. Contarme cosas directamente en inglés y sobre todo su vocabulario está más activo y ha aumentado la velocidad al hablar. Os dejo en el podcast de hoy un corte de audio grabado en el coche mientras volvíamos del cole, para dar siempre testimonio de como es nuestro día a día bilingüe.
¿Cómo se organiza el bilingüismo en un centro escolar? ¿Qué función tiene el/la coordinador? Eva es profesora con más de 20 años de experiencia y actualmente es la coordinadora del programa bilingüe y profesora de la asígnatura de Tecnología e Informática en el IES Ramiro II de La Robla (León). En la entrevista de hoy nos metemos de lleno en la sala de profesores, en la claustro y vemos el funcionamiento del programa bilingüe en un centro escolar. Además lo hacemos desde sus orígenes cuando pudo ser voluntario, hasta cuando se convirtieron y obtuvieron la famosa placa en la puerta de "Centro Bilingüe". Pero ¿Qué significa todo eso? ¿Qué procesos, recursos y formación son necesarias para llevar a cabo este programa? Cuál es el feedback después de tantos años entre el alumnado y los compañero de trabajo (otros docentes) respecto al bilingüismo en la escuela. De todo eso mucho más nos habla hoy Eva, a quien tuve el placer de conocer en el CIEB del año pasado y cuya experiencia nos aporta conocimientos y transparencia en el bilingüismo en la educación.
Siempre pensamos en Londres o Dublin como destino para ir a aprender inglés ¿Qué nos puede ofrecer Malta? Hoy tengo conmigo a Antonio Cárdenas, director de vivirenmalta.com una super agencia 360 que te ayuda a viajar a Malta ya sea en el caso de querer emigrar, ir para aprender inglés o de vacaciones. Y es que Malta tiene grandes cualidades como país para el tema de aprender inglés. No sólo porque sea idioma oficial, además del maltés y el italiano que también se habla mucho. Es una isla en el Mediterráneo con un clima estupendo y sobre es una opción muy interesante por estar dentro del marco económico de la Unión Europea, lo cual nos facilita mucho las cosas a los españoles que quisiésemos viajar allí. En la entrevista, Antonio nos cuenta también la gran mezcla de culturas, idiomas y acentos que puedes encontrar en Malta. Y como es un ambiente propio para aprender y practicar mucho el inglés.
Sumando inputs de inglés en casa aunque seas nativo. Bree y Raúl son los directores de AC Inglés que recientemente me hicieron una entrevista en su podcast episodio 34. Ahora son ellos los que vienen a este podcast para contarnos como es su experiencia con los idiomas, la crianza bilingüe o trilingüe mejor dicho en el hogar y cómo funciona su academia de idiomas. Bree es canadiense y por tanto le habla en inglés a sus hijos y Raúl es de Barcelona, por lo que ya es bilingüe. Teóricamente ya está hecho, mamá inglés y papá catalán o español. Y con esa fórmula tienes hijos trinlingües fácilmente. Sin embargo, la entrevista de hoy pone de manifiesto la importancia de sumar horas, todas las horas posibles de cuentos, canciones, juegos, rutinas, tv... cuando se trata del inglés en casa. Porque aun siendo mamá nativa, la lengua inglesa pierde en exposición frente a las lenguas oficiales (en este caso) de Barcelona. También nos cuentan su proyecto de una academia de inglés a pie de calle que se transformó en digital y que ahora ofrece cursos muy novedosos de inglés ;)
Un mismo idioma y muchas diferencias depende de dónde y cómo se aprenda Hoy tengo conmigo en el podcast a David García, fiel oyente del podcast y un super padre criando bilingüe con muchas horas de inglés y de docencia en su trayectoria profesional. David es licenciado en traducción, y comenzó su labor docente trabajando para una academia de inglés para peques, de ahí ha estado en otras academias de distintos tipos y metodología y es profesor de inglés para secundaria. Toda esa experiencia y modelos diferentes me llevó a preguntarle ¿Cuál es la diferencia entre las academias, los centros escolares y el inglés en casa? Un melón (como el bien dice) complejo, grande y que da para muchas conversaciones y debates. Y es que es curioso que un mismo idioma, una forma al fin y al cabo de comunicarnos tenga tantos matices, métodos y hasta objetivos distintos. De ahí que cada cual tenga su labor, su importancia y que al mismo tiempo lleguemos a la conclusión de que empezar desde pequeños es el mejor regalo que le podemos hacer a nuestros hijos.
Inspirar y motivar con el ejemplo de que todos podemos criar bilingüe. Araceli nos cuenta su experiencia con el inglés en casa, un aventura que como la que os cuento cada semana surge sin ser nativa, bilingüe, teacher o tener un super nivel. Una experiencia de las que os puede servir a vosotros y vosotras para también lanzaros a hablar en inglés a vuestros hijos desde el primer día. El inglés en casa nos pone las pilas y nos conduce a mejorar el nivel, la soltura y a perder el miedo poco a poco. Vamos con tiempo suficiente mientras tenemos al bebé en casa para ir aprendiendo y aunque al principio nos dice Araceli que le parecía incómodo, ahora es natural y tiene las frases más que interiorizadas para su día a día sea siempre inglés. Gracias Araceli por ser una fiel seguidora de este loco proyecto, haber estado también en la plataforma y comprar nuestro cuento bilingüe "The little frog and the colours"
Planeando su estancia en el extranjero desde antes de llegar. Para Marina el bilingüismo va mucho más allá de una segunda lengua en casa, es poder aprender otras culturas, es despertar esa inquietud en su hija por saber como se dicen las cosas en otros idiomas. Todo esto es por su propia experiencia en su infancia en la que fue a estudiar a Francia, por su trabajo internacional y viajar infinitas veces. Lo cual le hizo tomar el camino del bilingüismo en casa desde primera hora y de paso ir planeando a que coles en el extranjero le gustaría mandar el día de mañana a su pequeña de 2 añitos.
Super teacher llena de recursos gracias a la crianza bilingüe. Es curioso lo que hacemos por nuestros hijos en esta aventura, que sin darnos cuenta nos puede cambiar la vida también a nosotros. Este es el caso de María Barca. Quien ha dado un giro a su trayectoria profesional y estudiar para ser profesora a los 40. Y fruto de toda su experiencia de casi 10 años de bilingüismo en casa, se encuentra con que tiene mil idea, ejemplos, recursos, juegos y experiencia en el inglés para los niños y como conectar con ellos en el aula. También hablamos sobre el sistema bilingüe, ¿es bueno lo que nos venden o hay cosas por mejorar? Sin duda con teachers como María todos los niños y niñas van a sentir pasión por una segunda lengua útil y práctica con la que divertirse en clase.
Así ha evolucionado el bilingüismo en casa de María con sus dos hijos. María Barca vino al programa en el programa 22 desde entonces mucho ha avanzado su aventura y por eso hoy vuelve 5 años más tardes para contarnos como han sido estos años. Durante esta entrevista María nos revela varios tips para la crianza bilingüe, los momentos y fases por las que ha pasado y nos cuenta la gran aventura durante el año que pasaron en 2020 en Kuwait. Pero aun hay más, y es que hay tanto que contar que la semana que viene volverá para hablarnos de un giro radical que ha tenido en labor profesional gracias al inglés, gracias a la crianza bilingüe y que os contará la semana que viene en una segunda entrevista. Escucha y suscríbete a este podcast en las principales Apps:
El regalo del bilingüismo también llega en forma de diversidad. Hoy os traigo un podcast en el que os presento al bilingüismo, al hecho de hablar dos lenguas desde otro punto de vista. Desde la bondad que supone que puede ayudarnos a relacionarnos culturalmente, a enseñar conceptos y materias en el aula más allá de los problemas de adquisición de cada niño. Por un lado la diversidad en el aula. Cada niño y niña es un mundo en cuanto a intereses, motivación, nivel cognitivo y/o las dificultades que pueda tener. De ello ya nos habló Paco Jaime en el episodio 282 del podcast. Y por otro lado la diversidad cultural que se obtiene al hablar dos lenguas, aprender de donde viene, en que otros países se habla y también para el futuro laboral o en el presente cuando puedes ayudar a unos pobres guiris perdidos en tu ciudad en inglés y tu hijo ve lo útil que puede llegar a ser. Os recomiendo también escuchar el podcast 101 del noticiario bilingüe como forma de diversidad en el aula con niños y niñas cuya lengua materna no es el español. Una vez más, ánimo a todas las familias que estáis disfrutando o vais a empezar a vivir esta aventura.
Hoy Raúl nos va a leer el cuento I'm a big brother. Un cuento bilingüe que le regalamos cuando le dijimos que iba a ser un hermano mayor hace ya un año :) El podcast de hoy lo protagoniza él leyendo en inglés y en español, para ayudara más niños como él dice, y es que siempre que le digo que venga la podcast para ayudar se ofrece y participa encantado. Lo mismo hace con sus compis de clase, a los que ayuda con el vocabulario o con la pronunciación de las palabras y sobre todo de los fonemas como la S al principio de Snake o la R que no es como en español, etc. Sin duda un aventurero dispuesto a ayudar y que sin miedo se lanza a leer a inglés, demostrando que el bilingüismo es posible aun siendo padres no nativos y teniendo un nivel medio de inglés. Una vez más, ánimo a todas las familias que estáis disfrutando o vais a empezar a vivir esta aventura. Enlace al cuento: https://amzn.to/31kHJY1
Resumen de esta temporada. Como cada episodio final de año os hago un resumen sin guión, sin preparación y tal y como me va saliendo al echar la vista atrás y poner música de fondo. Este 2021 ha sido un año movidito, convulso y de cambios. Dos peques a la vez dan un trabajo enorme jeje, la mudanza de mayo y los catarrazos han hecho que por primera vez no haya podido estar en dos episodios con vosotros. Me he sentido más en piloto automático, sin dejar de estar al mismo tiempo y sin dejar de recibir opiniones, mails o privados para comentarse vuestros casos, reseñas y compartir esta aventura. Para mi lo más positivo del año es el lanzamiento del cuento Bilingüe "The little Frog" https://www.crecereningles.com/producto/cuento-the-little-frog-and-the-colours/ que ha escrito mi mujer @maryrory maryrorystories.com y que supuso todo reto al autopublicarlo nosotros mismos y vender los primeros 100 ejemplares en no más de tres semanas. Volver al CIEB ha sido genial, lo echaba mucho de menos. Poder compartir, aprender y dar formación además de conectar y conocer siempre gente increíble por el camino. Sin embargo hay algo que destaca por encima de todo: la evolución de Raúl y su inglés tan natural (aunque pase de hablarlo conmigo jajaja) y como entiende, comprende y está super orgulloso de su aventura. Para él es divertido, ayuda a sus compis de clase y se ha llevado un 10 y el título de ayudante en la clase :) ¡Este episodio es para ti campeón! Y para todas las familias que me acompañáis semana tras semana, gracias por vuestro apoyo y ¡¡Feliz Año Nuevo!!
Una nueva etapa en la crianza bilingüe en casa. De hace un tiempo para acá hay un nuevo escenario que se presenta en el día a día con mi hijo mientras hablamos inglés. Me pregunta qué significa "algo" que le he dicho en inglés y anteriormente lo hacía si pero yo le daba la explicación en inglés. Ahora he probado a darle la traducción, ya que de sobra sabe que no soy from Oxford y que además mi español es una herramienta más con la que podemos contar. Así que ahora pregunta "Qué significa" y le doy la traducción a español y continuo en inglés. Esto ha hecho que también empiece a preguntar más a menudo ¿Cómo se dice esto en inglés? Hay una curiosidad intrínseca en él y me ve como un buen recurso en el que apoyarse y poder consultar cual wikipedia y wordreference a la vez. Y de paso para presumir, está haciendo amigos nuevos en la academia de baila a los que les dice "Pues mi papá me habla siempre en inglés" y claro, me toca responder preguntar de los otros niños y niñas jajaja. ¿Y a vosotros os pasa esto también? ¿Respondéis a estas preguntas en español directamente o vais a full con inglés? Os leo ;)
Tres errores comunes que debemos corregir para hablar en inglés con nuestros hijos. Tras conversar con examinadoras de inglés, con el profe de IELTS que tuve este verano y con Marta la teacher del curso de gramática que tenéis en crecereninges.com hay tres errores clásicos que cometemos los hispanohablantes cuando tenemos oxidado nuestro inglés del colegio. O peor aun si me apuras... personas con un buen nivel C1 que cuando llegan a exámenes oficiales con los nervios comenten estos errores tontos que ya tienen más que trabajados, pero se olvidan y salen sin querer. Por eso hoy os recomiendo el curso de gramática y trabajar la pronunciación, en el que tenéis 30 lecciones con el repaso general a los tiempos verbales y pronunciación con ejemplos reales para hablar en inglés a bebes y niños pequeños. Un curso que será tuyo para siempre y disponible 24/7 por tan sólo 25€ Los errores típicos que me comentabas estas personas y que al fin y al cabo muchos cometemos son: Traducirlo todo literalmente Confundir el To Be con el To Have Usar el presente simple para todo Escuchar el episodio para conocer los ejemplos de estos tres típicos errores gramaticales en inglés y la forma en la que podemos trabajarlos ;)
Cuentos, juegos y la tarjeta para regalar a tu pareja la motivación e ilusión por el bilingüismo Estos días estoy publicando en Instagram un buen listado de cuentos y juegos en inglés para que tengáis distintas ideas y recursos de cara a los regalos navideños de los peques. Aquí la idea es poneros ya el listado ordenado y con sus links para facilitaros la tarea un poco y que lo tengáis siempre accesible. Y además os presento algo único y que surge de una idea loca que me pasó hace años en la plataforma. Cuando una familia me escribe y me dice que quiere regalarle un año de los cursos porque están embarazados y quieren criar bilingüe. Por lo que quería darle ese plus de motivación y al mismo tiempo muchos recursos e ideas. De aquello hace ya tiempo y hoy lo presento de una forma más chula y personal con una Tarjeta regalo para los cursos de crecereningles. Funciona igual que la tarjeta regalo de una tienda. Eliges el importe, la compras y se la das a la otra persona. En este caso le llegará por email en el momento de la compra. Hay 3 tipos de importes 25€, 35€ y 120€, y a la hora de la compra canjea la tarjeta por los diferentes cursos o también para el cuento The Little Frog por ejemplo. Cómo además los cursos no caducan, pues es un regalo para toda la vida ;) Estas navidades puedes regalar cualquiera de los cursos para aprender a criar bilingüe, los juegos por edades, el vocabulario, los phonics... Os dejo aquí el listado de los cuentos en inglés: Primeras palabras en inglés (Escucho y aprendo) Tapa dura: https://amzn.to/31e5tgw The little frog and the colours: https://amzn.to/3phMIAN My dad: https://amzn.to/31dPYVT Why?: https://amzn.to/3EgEW01 Daniela. The pirate: https://amzn.to/3ry6kDg Animal pants: https://amzn.to/31mRTH8 Mr Noisy: https://amzn.to/3onTjdL Press here: https://amzn.to/3ohVvmZ Mix it up: https://amzn.to/31oPRWR Bruni's big adventure: https://amzn.to/3Ig6Ewe Over the moon: https://amzn.to/3IdPRtW First 100 words: https://amzn.to/3pnuJIT Os dejo aquí el listado de los juegos para practicar en inglés: Alphabet loto: https://amzn.to/3xNvaA0 Pantomine: https://amzn.to/3oe2Zah Story cubes: https://amzn.to/31kqt4H UNO: https://amzn.to/3lvPxNl Dobble: https://amzn.to/3pdRVcI Memory: https://amzn.to/3Ib01LP Puzzle del cuerpo humano: https://amzn.to/3pr9KFs ¿Quién es quién?: https://amzn.to/3xIya0M Escucha y suscríbete a este podcast en las principales Apps: [elementor-template id="18023"]
Los niños aprenden inglés mientras hacen crafts con bambolango Hoy os traigo un episodio realmente importante, un episodio que le da sentido a toda esta aventura que hace de testimonio y de feedback real de como es la aventura bilingüe en casa. Para ello he grabado sin que supiese a Raúl (6años) mientras estaba en una de la actividad de live online english de bambolango, en la que realiza cada martes durante 30 minutos manualidades , juegos y conversaciones en inglés junto a Deborah y otras dos niñas. En el audio vais a poder escuchar la soltura, naturalidad y errores del inglés en un niño de 6 años, que si no fuese por todo este esfuerzo en casa no podría mantener este tipo de conversaciones, leer y hacer un ejercicio de fill the gap, improvisar frases con una palabra del vocabulario según el topic en cuestión. Y luego os traigo a Deborah Sigler directora de bambolango una vez más, para que nos cuente el otro lado de su trabajo. Como prepara las clases, el por qué usa los crafts, canciones y juegos y sobre todo la importancia de la conversación relajada mientras los niños se divierten. Os recomiendo una vez más los productos y servicios de bambolango para darle un toque divertido al inglés en casa.
¿Cómo enseñar una segunda lengua a niños con Autismo, TEA, TEL, DISLEXIA, TOC y TDAH? Hoy os traigo una entrevista a Francisco C Jaímez, docente de larga trayectoria profesional con mucha experiencia en la enseñanza de segundas lenguas a niños y niñas con dificultades específicas de aprendizaje. El podcast de hoy es una una hora de duración, en los primeros 25 minutos de la entrevista. Francisco nos presenta cada una de las DEA, la explicación técnica y cómo podemos detectarlas en los niños y niñas. En la segunda parte de la entrevista nos centramos en cómo trabajar la segunda lengua en el aula teniendo niños que puedan presentar alguna de las dificultades. Cómo trabaja Francisco el "caos" en el aula y su forma de enseñar los contenidos. A través de las pautas y sin miedo al error para corregir, sin exámenes durante todo el año. Hablamos también del efecto Pigmalion, del que tenéis un podcast que hace años aplicado al bilingüismo en casa. La importancia de la constancia, el esfuerzo sin duda y una infinita paciencia hacia nuestros niños y niñas. Por último Francisco nos da una pincelada del proyecto que quiere lanzar para AYUDAR y lo digo con mayúsculas a docentes y familias a través de una plataforma que está por llegar. Os dejo su canal de Twitter para que podáis seguir su trabajo. @mrmic_gxxi
Si vives estos tres momentos cada día, ya puedes decir que eres muy bilingüe. El hablar cada día en inglés con mi hijo, con algún que otro audio por Whatsapp o Telegram con amigos, hace que termines con el inglés dentro del coco de forma constante. Dándole un poco de humor y recordando momentos del día a día, me doy cuenta que hay tres situaciones en las que uno se siente bastante bilingüe. Hablar con Siri: Cuando SIRI te entiende en inglés a la primera mientras al pedirle la información del tiempo o que cree un evento en el calendario. No es nada fácil, ya que requiere de buena pronunciación. Al conseguir que te haga caso o mejor dicho, que te reconozca bien lo que pides en inglés, te llegas una gran alegría. Pensar, repasar cosas por hacer y hasta soñar en inglés: No se si os pasa, pero a veces me veo cocinando, en el coche, en el super... pensando en inglés. Esos momentos en los que vas en piloto automático, repasando las cosas por hacer y cuando te das cuenta lo estás "canturreando" o murmurando en inglés. Lo mismo a la hora de soñar, que es ya es de locos cuando tu pareja te dice, has hablado en sueños, pero en inglés jajaja. Pedir disculpas a la gente con "I'm Sorry": De tanto hacerlo con los niños cuando sin querer te chocas en el pasillo, le das algo y se te cae, etc, etc.. me ha pasado ya varias veces de ir por la calle y no ver que venía alguien y chocar y sin querer decirle "I'm sorry" o un "Nothing" si sin ellos los que se han disculpado. Esto me pasa más si voy con algunos de los niños, que al ir hablándoles en inglés por la calle pues sigo , digo Sorry y vuelvo a la conversación. Así ya me ha pasado que alguno piensa que hasta soy nativo y todo. Y tú ¿Te sientes muy bilingüe en momento así? Te leo en los comentarios
Las clases AICLE se centran básicamente en la construcción del contenido curricular olvidando el desarrollo del lenguaje. Esto es que se desprende del estudio de Miriam Pastor Morate que presentó el viernes por la tarde en CIEB 2021, el cual tenía el objetivo de detectar las destrezas y el conocimiento didáctico en relación con la forma de entender la integración de la lengua y el contenido. En base al tipo de interacción en el aula: Los estudiantes no parecen tener claro lo que se espera de ellos. Tras la pregunta del profesor. El 44% de la participación recae en 1 estudiante. Participación inferior al 30%. Según el análisis lingüístico: Máximo de 2/3 palabras No hay integración en frases completas Se preguntaba lo mismo otra vez para ver si lo habían entendido dando lugar a que el alumno a veces repetía la respuesta cambiando la pronunciación aun cuando pudiese estar bien a la primera por no tener confianza en el idioma. Y sobre todo se limitaba a dar la respuesta corta a la pregunta. A todo esto os sumo la experiencia de ver los libros de texto de mi hijo que está en primero de primaria y donde pude ver grandes párrafos en inglés y ejercicios de writting con el verbo To Have contraído para copiar la frase, en resumidas palabras... no está aprendiendo el idioma. Mas cuando es la profesora la que tiene que recurrir a otras formas como juegos y canciones para enseñar los conceptos. Sin duda desde los años 90 en los que me dieron inglés por primera vez mucho se ha avanzado, pero yo os pregunto, ¿Es realmente esto un sistema bilingüe? ¿Cómo lo haces tu en tu centro escolar? ¿Crees que tu hijo sabe inglés? Os leo en los comentarios ;)
Así se estudia Frances en Canadá. Canadá lleva años con un sistema educativo bilingüe en el que el inglés la Lengua 1 y el francés la L2. Aunque hay zonas como Quebec donde es al revés, el sistema bilingüe ha evolucionado desde principios del S.XX a un bilingüismo escolar en la que la segunda tiene sentido y se centra en la comunicación. Os dejo aquí algunos de los slides transcritos de la ponencia en CIEB donde se comentaba todo esto. Y es que sin duda una segunda debe ser comunicación, producción y sobre todo algo útil y lúdico además en el caso de los niños y las escuelas. Canadian immersion programs focusses on meaning/communication (language teaching and learning are incidental) Immersion students: Do not master specific grammatical forms: Pronouns, Prepositions, Verb Tenses Simplified Grammar and GAP forms No-Idiomatic Se hizo un estudio en relación a la exposición y dinánimica del idioma: Regular French Immersion 80% Teacher centered Group focused Little differentiation Little actual use of L2 in class Activity-centered French 40% Student-centered Invididual/small group Students chose methods of learning Student-initiated use of L2 Enhanced motivation because of individual choice Y estos fueron los resultados: Students in activists had the same level of competence in French speaking & listening. Almost same competence in reading and writing Boys did better than the girl Es decir, con la mitad de exposición pero con mucha más participación, los alumnos obtivieron los mismos resultados que con una estilo más clásico y me atrevería a decir aburrido de enseñanza del frances. Por lo que a poco que ese 40% pase a mayor exposición, mayor será el nivel adquirido por los alumnos.