Cuando Frida tenía unos ocho años, su mamá Linda le contó cuál era su verdadero trabajo. Le pidió que no se lo dijera a nadie. Ese sería su gran secreto. Pero un tiempo después alguien en su escuela empezaría a fijarse en los detalles. Y serían todos esos rumores los que cambiarían la vida de las dos. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/la-presidenta-del-amor-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/the-president-of-love-translation. ❋ Tenemos una buena noticia: nuestros socios en Jiveworld han lanzado una nueva aplicación para aprender y practicar inglés escuchando historias reales de podcasts fantásticos que nos han inspirado muchísimo, como This American Lifey Radiolab. Además, ¡los oyentes de Radio Ambulante tienen un 50% de descuento en sus suscripción! Solo tienes que ingresar aquí http://jw.app/ra-oferta. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * When Frida was about eight years old, her mom, Linda, told her what her real job was. She asked her not to tell anyone. That would be their big secret. But sometime later, someone at her school started noticing the details. And it would be all those rumors that would change both of their lives. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Para Sabrina Ortiz, la vida en Pergamino no tenía demasiadas sorpresas. Ahí había nacido, y ahí planeaba su futuro junto a sus hijos. Hasta que una tarde, el paso de un avión fumigador convirtió sus días en una pesadilla. Para salvar a su familia, debería transformarse. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/mala-hierba-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/bad-weed-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * For Sabrina Ortiz, life in Pergamino was pretty uneventful. She was born there, and planned her future there, with her children. Until one afternoon, a crop duster flew by her window and turned her days into a nightmare. To save her family, she would have to transform herself. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Cuidar unos cultivos de cítricos en México: esa fue la oferta laboral que recibieron unos ex militares colombianos. Les pagaban bien, todos los documentos estaban en regla y a los seis meses volverían a Colombia. Aceptaron sin saber realmente en lo que se estaban metiendo. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/la-oferta-suena-bien-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/the-offer-sounds-good-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Cuando eran adolescentes, Julia y Maya fueron reclutadas por El Yunque, una organización secreta ultracatólica nacida en México. Su misión como militantes sería ayudar a instaurar el reinado de Cristo en la tierra. Pero primero tendrían que sacrificar mucho de quiénes eran. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/el-juramento-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/the-oath-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * As teenagers, Julia and Maya were recruited by El Yunque, a secret ultra-Catholic organization born in Mexico. Their mission as militants would be to help establish Christ's reign on earth. But first they would have to sacrifice much of who they were. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Desde niña Candelaria Schamun supo que tenía una enfermedad grave. Por eso los médicos, los remedios y las cirugías. Pero cuando a los 17 años encontró una carpeta verde con su historia clínica y una partida de nacimiento con el nombre de Esteban, descubriría que en su cuerpo se escondía un gran secreto familiar. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/no-era-nadie-mas-que-yo-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/it-was-no-one-else-but-me-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * Since childhood, Candelaria Schamun knew she had a serious illness. That’s why there were doctors, treatments, and surgeries. But when, at 17, she found a green folder containing her medical history and a birth certificate with the name Esteban, she would discover that her body held a deep family secret. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
El 10 de abril de 1981, una caravana acaparó la atención de Costa Rica. Viajó desde la frontera con Nicaragua hasta la ciudad de Alajuela, donde entregaría los restos de los héroes de una guerra que se había peleado hacía más de un siglo, entre ellos los de Juan Santamaría, uno de los símbolos más importantes de la identidad costarricense. Esa llegada se pintó como una celebración, pero terminó siendo una vergüenza. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/sobre-heroes-y-tumbas-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/on-heroes-and-tombs-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * On April 10, 1981, a caravan captured the attention of Costa Rica. It traveled from the border with Nicaragua to the city of Alajuela, where it would deliver the remains of the heroes of a war that had been fought more than a century earlier, among them those of Juan Santamaría, one of the most important symbols of Costa Rican identity. That arrival was portrayed as a celebration, but it ended up being an embarrassment. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Ruth Thalía Sayas Sánchez tenía apenas 19 años cuando participó en un concurso de la televisión peruana, “El valor de la verdad”, decidida a decirle al mundo quién era ella en realidad. Nunca se imaginó las consecuencias. Esta historia fue producida con el apoyo del Programa de Periodismo de Investigación de UC Berkeley. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/la-concursante-repeticion-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/the-contestant-repeat-translation%20. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * Ruth Thalía Sayas Sánchez was only 19 years old when she went on a Peruvian game show, “El valor de la verdad”, determined to tell the world who she really was. The results were unlike anything she could have imagined. This piece was produced with the support of the Investigative Reporting Program at the UC Berkeley School of Journalism. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Cuando Michelle abrió una taquería en Londres, no imaginó que una palabra la pondría en el centro de una batalla legal y cultural. ¿Quién tiene derecho a usar "taquería"? En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/de-quien-es-la-taqueria-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/who-owns-the-taqueria-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * When Michelle opened a taquería in London, she never imagined that a single word would place her at the center of a legal and cultural battle. Who has the right to use 'taquería'? See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Hasta esa tarde de 2018, Axel y Gamal Abraham Salomón llevaban una vida normal en Buenos Aires. De origen libanés y religión musulmana, estos dos hermanos no imaginaban que su nombre y su fe podrían convertirlos en sospechosos de un delito. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/bajo-sospecha-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/under-suspicion-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * Until that evening in 2018, Axel and Gamal Abraham Salomon led a normal life in Buenos Aires. Of Lebanese origin and of Muslim faith, these two brothers could not imagine that their name and religion could make them suspects of a crime. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Melanie Riffo, como cientos de mujeres en Chile estaban tomando anticonceptivos para evitar un embarazo. Pero para algunas, una falla en el sistema de salud público cambió sus planes. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/dos-lineas-azules-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/two-blue-lines-translation%20. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * Melanie Riffo, like hundreds of women in Chile, was taking contraceptives to prevent pregnancy. But for some, a failure in the public health system changed their plans. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Desde los comentarios en casa hasta las reglas escolares, Alanis aprendió temprano que su cabello natural era objeto de rechazo. Lo que no sabía es que su lucha personal se convertiría en un esfuerzo por cambiar la historia de discriminación en la isla. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción del episodio. Or you can also check this English translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * From comments at home to school rules, Alanis learned early on that her natural hair was the subject of scorn. What she didn’t know was that her personal struggle would turn into an effort to change the history of discrimination on the island. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Con la caída del comunismo en Europa del Este, un fenómeno cultural se empezó a colar en las casas de millones de familias: las telenovelas latinoamericanas. En Rumania, un país golpeado por una revolución sangrienta, estos melodramas significaron más que entretenimiento. Fueron una nueva forma de entender el mundo… y a ellos mismos. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/los-rumanos-tambien-lloran-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/romanians-also-weep-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * With the fall of communism in Eastern Europe, a cultural phenomenon began to make its way into the homes of millions of families: Latin American telenovelas. In Romania, a country shaken by a bloody revolution, these melodramas meant more than just entertainment. They became a new way to understand the world… and themselves. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
En Perú se puede criticar cualquier cosa —menos la gastronomía nacional. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/contra-la-gastronomia-peruana-repeticion-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/against-peruvian-cuisine-repeat-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * In Peru you can criticize anything—except the national cuisine. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Odalys y su familia llegaron a Nueva York en agosto del 2022. Son unos de los más de 165 mil inmigrantes que han llegado a la ciudad en los últimos dos años, la mayoría de ellos venezolanos. La ciudad, sin infraestructura para refugiar a todos, transformó escuelas, gimnasios y hoteles en lugares de estancia para los recién llegados. Ahora, Odalys enfrenta el reto de asentarse en una ciudad que le ha dicho que se ha quedado sin espacio. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/los-nuevos-vecinos-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/the-new-neighbors-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * Odalys and her family arrived in New York in August 2022. They are among the more than 165,000 immigrants who have come to the city in the past two years, most of them Venezuelan. Lacking the infrastructure to shelter everyone, the city turned schools, gyms, and hotels into housing for the newly arrived. Now, Odalys faces the challenge of settling in a city that has told her it has run out of space. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
En un instante, la vida de una pareja feliz se transformó por completo. Después de un evento trágico, Jorge y Claudia tuvieron que explorar cómo redescubrir la intimidad una vez un cuerpo cambia radicalmente. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/anatomia-de-un-reencuentro-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/anatomy-of-a-reunion-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * In an instant, the life of a happy couple changed completely. After a tragic event, Jorge and Claudia must find a way to rediscover intimacy when a body undergoes a radical change. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Nicole Chi Amén nunca pudo hablar con su abuela, aunque la visitaba todos los fines de semana. Venían televisión, comían, se querían, pero las separaba una barrera de lenguaje: la abuela nunca aprendió español, y a Nicole no le enseñaron cantonés. Años después, Nicole emprendería un viaje buscando una conversación que nunca pudo tener: abuela, ¿cómo era tu hogar? En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/el-idioma-que-no-herede-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/the-language-i-didnt-inherit-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * Nicole Chi Amén was never able to have a conversation with her grandmother, even though she visited her every weekend. They watched television together, shared meals, loved one another, but they were separated by a language barrier— Nicole's grandmother never learned Spanish, and Nicole was never taught Cantonese. Years later, Nicole would set out on a journey in pursuit of a conversation she’d never been able to have: Grandma, what was your home like? See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
A Valentina le dijeron muchas veces que tenía que cambiar para encajar. Desde que era una niña, su peso era un tema de conversación y todos a su alrededor le decían que tenía que adelgazar. Pero con el tiempo se daría cuenta de que no necesitaba cambiar de esaforma para ser feliz. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/el-cuerpo-que-odie-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/the-body-i-hated-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * Valentina had heard it all her life—she needed to change to fit in. Since she was young, people around her always commented on her weight, telling her she should slim down. But as time went on, she started to wonder if she really needed to change to be happy. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Un proyecto secreto cambiaría la historia de una comunidad, de un país y de toda la humanidad. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/secreto-de-estado-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/state-secret-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * A secret project would change the course of history for a community, a country, and all of humanity. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Luana apenas estaba aprendiendo a hablar cuando decidió cambiar su nombre. Las consecuencias de una decisión tan íntima no solo transformarían su identidad y su familia, sino que cambiarían la discusión cultural de todo un país. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción /?p=49732 del episodio "Yo nena [Repeticion]". Or you can also check this https://radioambulante.org/en/translation/me-girl-repeat-translation English translation. * ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
En febrero de 1949, Radio Quito transmitió una adaptación de «La guerra de los mundos», de H. G. Wells. La historia de la supuesta invasión marciana puso a la capital ecuatoriana de cabeza, y terminaría con un final trágico e inesperado. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/los-extraterrestres-repeticion-transcripcion del episodio "Los extraterrestres [Repeticion]". Or you can also check this https://radioambulante.org/en/translation/the-extraterrestrials-repeat-translation English translation. * ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Hasta inicios de este siglo, la industria del doblaje en México vivía una época dorada. Algunos de los actores y actrices que doblaban las voces de series y películas al español se volvieron íconos culturales en Latinoamérica. ¿Por qué, de repente, perdieron su gloria? En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/springfield-mexico-repeticion-transcripcion del episodio "Springfield, México". Or you can also check this https://radioambulante.org/en/translation/springfield-mexico-translation English translation. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
En febrero de 2023, el dictador nicaragüense Daniel Ortega le ofreció la libertad a más de 200 presos políticos, entre ellos Samantha Jirón, de 23 años. Pero para Samantha y los demás, esta liberación estaba sujeta a una condición: debía dejar atrás todo y a todos los que amaba, y subirse a un avión sin conocer su destino. ¿Qué elegiría? En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/te-quedas-o-te-vas-transcripcion del episodio "Te quedas o te vas". Or you can also check this https://radioambulante.org/en/translation/are-you-staying-or-going-translation English translation. * ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Don Chon es el guardián de la memoria de Aranzazú del Cobre, un pueblo abandonado al norte de México que alguna vez fue un importante centro minero. Comenzó a vaciarse en la década de los 60 y hoy casi nadie vive ahí. Pero hay un día al año en que personas que vivieron ahí regresan para recordar, y celebrar, una época que ya no existe. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción /?p=49509 del episodio "La tierra y la memoria". Or you can also check this https://radioambulante.org/en/translation/the-land-and-the-memory-translation English translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app https://www.jiveworld.com/en/ Jiveworld, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Julio Ardita se apasionó por las computadoras cuando en Argentina todavía eran una excentricidad. Muy rápido aprendió a programar, a crear juegos y a conectarse a internet cuando muy pocos en su país lo hacían. Fue casi natural para él, aunque nunca pensó que eso lo metería en tantos problemas. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/el-griton-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/the-loudmouth-translation. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app Jiveworld https://www.jiveworld.com/en/, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * Julio Ardita became passionate about computers when they were still a novelty in Argentina. He quickly learned to program, create games, and connect to the internet when very few people in his country were doing so. It came almost naturally to him, but he never thought it would get him into so much trouble. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Durante los últimos años, una pequeña isla del Caribe panameño ha estado en la mira de organizaciones, gobiernos y activistas de todo el mundo. Su nombre es Gardi Sugdub, y se dice que su población es la primera desplazada por el cambio climático en Latinoamérica. Pero para sus habitantes… las cosas son mucho más complicadas. . En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/adios-al-mar-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/transcripcion/farewell-to-the-sea-translation%20. ♥ Aquí estamos y no nos vamos. Hoy, más que nunca, confirmamos nuestro compromiso contigo: narrar con el mejor periodismo que podamos América Latina y las comunidades latinas de Estados Unidos. Ayúdanos a hacerlo uniéndote a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000PTCsDIAX, nuestras membresías. Hemos logrado mucho, pero aún quedan muchas historias por contar. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app Jiveworld https://www.jiveworld.com/en/, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * For the past few years, a small island off of Panama’s Caribbean coast has been in the spotlight, attracting attention from various organizations, governments, and activists worldwide. Its name is Gardi Sugdub, and its population is said to be the first displaced by climate change in Latin America. But for its inhabitants…things are much more complicated. . See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
En los años 90 en la Ciudad de México vivía una orca llamada Keiko. Era el héroe local, le componían canciones, aparecía en anuncios y hasta en telenovelas. Los mexicanos realmente lo amaban. Pero luego Keiko se convirtió en la estrella de la película y ese amor fue cada vez más difícil de justificar. Fue entonces que algunos se empezaron a preguntar: si Keiko había sido liberado en una película, ¿por qué no también en la vida real? Este episodio es una coproducción con Serial Productions y el New York Times. El resto de la historia de Keiko se contará en cinco episodios en las siguientes semanas en inglés. Puedes encontrar un link a esa serie aquí https://www.nytimes.com/interactive/2024/podcasts/serial-good-whale.html. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/ballena-mas-famosa-mundo-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/most-famous-whale-world-translation. ♥ Radio Ambulante es posible gracias a nuestra comunidad. Únete a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000CPuHzIAL, nuestro programa de membresías, y ayúdanos a garantizar la existencia y la sostenibilidad de nuestro periodismo independiente. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app Jiveworld https://www.jiveworld.com/en/, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * During the 90s, an orca named Keiko lived in Mexico City. He was the local hero—composing songs, appearing in ads, and even being featured in soap operas. Mexicans truly loved him. However, when Keiko starred in , that love became increasingly difficult to justify. It was then that some people began to ask: if Keiko was freed in the movie, why can’t he be freed in real life? This episode is a co-production with Serial Productions and the New York Times. The rest of Keiko’s story will be told in five episodes over the next few weeks in English. You can find a link to that series here https://www.nytimes.com/interactive/2024/podcasts/serial-good-whale.html. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Hay dos tipos de personas en este mundo: a las que les gusta el karaoke y a las que no. Luis Fernando, para bien o para mal —ustedes decidirán—, es de las primeras. En las noches, con el micrófono en una mano y una Coca Cola light en la otra, él se transforma. Esta es una historia publicada originalmente en el 2019. Incluimos una pequeña actualización al final. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/repeat-noches-de-karaoke-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/repeat-karaoke-nights-translation. ♥ Radio Ambulante es posible gracias a nuestra comunidad. Únete a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000CPuHzIAL, nuestro programa de membresías, y ayúdanos a garantizar la existencia y la sostenibilidad de nuestro periodismo independiente. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app Jiveworld https://www.jiveworld.com/en/, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * There are two types of people in this world: those who like karaoke and those who don’t. Luis Fernando, for better or for worse—you can decide—is the former. By night, with a microphone in one hand and a Diet Coke in the other, he transforms. This story was originally published in 2019. We included a small update at the end. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
En la superficie, la Ciudad de Guatemala es como cualquier otra, pero en sus profundidades hay grietas que comienzan a abrirse. Catorce años después de que un misterioso agujero transformara la vida de su barrio, Melisa Rabanales se interesa por saber qué esconde el alcantarillado de su ciudad. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/viaje-fondo-ciudad-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/journey-bottom-city-translation. ♥ Radio Ambulante es posible gracias a nuestra comunidad. Únete a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000CPuHzIAL, nuestro programa de membresías, y ayúdanos a garantizar la existencia y la sostenibilidad de nuestro periodismo independiente. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app Jiveworld https://www.jiveworld.com/en/, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * At first glance, Guatemala City seems like any other, but beneath the surface, cracks begin to show. Fourteen years after a mysterious sinkhole upended her neighborhood, Melisa Rabanales became curious about what secrets the sewage system might be hiding. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Se dice este 2024 que el candidato que gane en Pennsylvania tiene más probabilidades de llegar a la Casa Blanca. Las elecciones presidenciales se podrían decidir en este estado que, en los últimos años, no se ha dejado encasillar entre ninguno de los dos partidos dominantes. Ya no es posible afirmar que Pennsylvania es demócrata o republicano. Este territorio también es hogar de millones de latinos que han reconfigurado su economía, cultura y política. ¿Qué puede significar para esta contienda electoral la presencia de tantos nuevos votantes latinos? Para responder esa pregunta, fuimos a Hazleton, una ciudad dentro del llamado “el cinturón latino”, con una historia tan complicada como única. Este es el primer episodio de "El péndulo", la nueva serie de Central, coproducida por Radio Ambulante Studios y Noticias Telemundo. Es una mirada al voto latino en las próximas elecciones de Estados Unidos. Junto al periodista Julio Vaqueiro, exploramos las vidas y expectativas de los latinos en Pennsylvania, Nevada, Florida, Arizona y Carolina del Norte, cinco de los “swing states” que podrían definir los comicios. ¿Puede la participación latina decidir sobre el futuro de Kamala Harris o Donald Trump? La producción cuenta con financiamiento de Jonathan Logan Family Foundation, una organización que apoya iniciativas que transforman el mundo. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/el-pendulo-pennsylvania-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/el-pendulo-pennsylvania-translation. ♥ Radio Ambulante es posible gracias a nuestra comunidad. Únete a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz00000CPuHzIAL, nuestro programa de membresías, y ayúdanos a garantizar la existencia y la sostenibilidad de nuestro periodismo independiente. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app Jiveworld https://www.jiveworld.com/en/, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * It is said this 2024 that the candidate who wins Pennsylvania is more likely to reach the White House. The presidential election could be decided in this state that, in recent years, has not allowed itself to be pigeonholed between either of the two dominant parties. It is no longer possible to say that Pennsylvania is either Democratic or Republican. This territory is also home to millions of Latinos who have reshaped its economy, culture and politics. What could the presence of so many new Latino voters mean for this electoral race? To answer that question, we went to Hazleton, a city in the so-called “Latino Beltway” with a history as complicated as it is unique. This is the first episode of “El péndulo,” Central’s new series, co-produced by Radio Ambulante Studios and Telemundo News. It’s a look at the Latino vote in the upcoming U.S. elections. Along with journalist Julio Vaqueiro, we explore the lives and expectations of Latinos in Pennsylvania, Nevada, Florida, Arizona and North Carolina, five of the swing states that could define the elections. Can Latino participation decide the future of Kamala Harris or Donald Trump? “El péndulo” is funded by the Jonathan Logan Family Foundation, an organization that supports initiatives that transform the world. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.
Ese día, Ismael Martínez entró a la aplicación Grindr como hacía con frecuencia. Cuadró una cita y unos minutos más tarde, llegó al lugar del encuentro, una casa algo venida a menos en la Colonia Americana de Guadalajara. Cuando salió de allí, unas horas después, ya no era el mismo. En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción https://radioambulante.org/transcripcion/la-casa-amarilla-transcripcion del episodio. Or you can also check this English translation https://radioambulante.org/en/translation/the-yellow-house-translation. ♥ Radio Ambulante es posible gracias a nuestra comunidad. Únete a Deambulantes https://radioambulante.fundjournalism.org/apoyanos/?campaign=701Uz000009qYoTIAU, nuestro programa de membresías, y ayúdanos a garantizar la existencia y la sostenibilidad de nuestro periodismo independiente. ★ Si no quieres perderte ningún episodio, suscríbete a nuestro boletín https://mailchi.mp/radioambulante.org/correo y recibe todos los martes un correo. Además, los viernes te enviaremos cinco recomendaciones inspiradoras del equipo para el fin de semana. ✓ ¿Nos escuchas para mejorar tu español? Tenemos algo extra para ti: prueba nuestra app Jiveworld https://www.jiveworld.com/en/, diseñada para estudiantes intermedios de la lengua que quieren aprender con nuestros episodios. * Ismael Martínez logged into the Grindr app, like he normally would, and set up a date. A few minutes later, he arrived at the meeting spot—an inconspicuous house in Guadalajara's American Colony. But when he left a few hours later, he was no longer the same. See omnystudio.com/listener https://omnystudio.com/listener for privacy information.