

* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 상준: 아, 형, 이쪽은 처제의..... 아니, 지금은 깊은 코스메틱 대표라고 소개하는 게 더 좋겠다. * Сан Чжун: А это молодой человек моей… Нет, правильнее представить вас как директора «Кипхын косметик» * 무영: 처음 뵙겠습니다. 신무영입니다. * Му Ён: Приятно познакомиться, меня зовут Син Му Ён. * 승구: 만나 봬서 반갑습니다. 저희 회사에 느낌 좋은 배우들 많습니다. * Сын Гу: Взаимно. В нашей компании много запоминающихся актеров. * 무영: 아, 예, 기억해 두겠습니다. 전 이만 가보겠습니다. 오늘 폐 많이 끼쳤어요. * Му Ён: Хорошо, я запомню. Мне пора идти. Я доставил вам много неудобств сегодня. * 태주; 무슨 말씀을요. 또 봬요. * Тхэ Чжу: Да что вы такое говорите! Еще увидимся. * 무영: 네. * Му Ён: Да. * 건우: 누나 우리도 갈게. * Кон У: Тхэ Чжу, мы тоже пойдем. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 폐 많이 끼쳤어요 * [Пхэ ма-ни ки-чёс-со-ё] * Я доставил вам много неудобств * * ПРИМЕРЫ * * * ☞ -함께 일해서 참 좋았습니다. 그동안 폐 많이 끼쳤어요. * - 무슨 말씀을요. 고생 하셨습니다! * «- С вами было приятно работать. Я доставила вам много неудобств за все это время. * - Да что вы такое говорите! Вы потрудились на славу! * * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * ☞ 영향을 끼치다 * «оказывать влияние» * * ☞ 걱정을 끼치다 * «доставлять беспокойства» * * ☞ 불편을 끼치다 * «доставлять неудобства * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 정숙: 미안하다, 지우야. 상처 받았었지? * Чон Сук: Прости, Чи У. Мои действия тебя ранили, да? * 행복: 지우야, 마음 안 풀리면 사과 안 받아줘도 돼. 오늘은 그냥 따뜻한 밥이나 한술 뜨고 가. * Хэн Бок: Чи У, если ты еще в обиде, можешь не принимать извинения. Сегодня можешь просто поесть вместе с нами. * 태주: 그래, 지우야. 아직 사과 받아주지 마. 킵해 놔. * Тхэ Чжу: Правильно, Чи У. Не принимай извинения. Оставь это на потом. * 말순: 아니, 사과하랄 땐 언제고, 받아주지 말란 건 또 뭐야. * Маль Сун: Эй, ты же сама говорила, что нужно попросить прощения. Что значит «не принимай извинения»? * 지우: 저 진짜 괜찮습니다. 아무렇지도... 않진 않아요. * Чи У: Я правда в порядке. Со мной все… не нормально. * 상준: 우리 지우가 뒤끝이 있네. 들어가자. * Сан Чжун: Все-таки Чи У затаил на вас обиду. Пойдемте. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 뒤끝이 있네 * [Дуи кы-чи ин-нэ] * Затаил обиду * * ПРИМЕРЫ * * * * * ☞ -지난번에 소냐가 우리를 안부르고 놀았으니까 우리도 이번에 소냐 부르지 말자. * - 그때 왜 그렇게 했는지 설명까지 다 했는데! 까밀라 뒤끝이 있네! 아이처럼 굴지 말고 얼른 소냐한테 전화해. * «- В прошлый раз Соня не позвала нас и пошла гулять. Давай мы в этот раз тоже не будем ее приглашать. * - Она же объяснила, почему так получилось. А ты, Камила, затаила на нее обиду! Не будь как ребенок, скорее звони Соне!» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 현정: 저도 그랬었는데요, 아버님 아들 김건우 때문에 바뀌더라고요. * Хён Чжон: Я тоже так думала, но ваш сын, Ким Гон У, заставил меня измениться. * 행복: 그래도 노력 안 해도 돼요. 그냥 편하게 편하게 지내. 그래야 서로 좋지. * Хэн Бок: И все же вы можете так не стараться. Просто расслабьтесь. Так всем будет удобнее. * 현정: 지금은 저도 눈에 콩깍지 구간이라 이렇게 같이 있고 싶어요. * Хён Чжон: Сейчас я на стадии «ослепление любовью», так что все время хочу быть вместе с ним. * 정숙: 콩깍지가 단단히 끼셨네요. * Чон Сук: Да уж, вы действительно ОСЛЕПЛИ ОТ ЛЮБВИ. * 현정: 그러니까요 어머니. 내일 안과라도 좀 가 봐야 될까 봐요. * Хён Чжон: А я о чем, матушка. Может, мне завтра стоит пойти к офтальмологу? * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 눈에 콩깍지가 꼈다 * [Ну-нэ кхон-ккак-чжи-га ккёт-та] * Ослепнуть от любви * * ПРИМЕРЫ * * * * * * ☞ 바로 옆에 이런 좋은 사람이 있는데 그 나쁜 남자에게 반하다니! 눈에 콩깍지가 꼈네! * «Рядом с ней такой хороший человек, а она влюбилась в того ловеласа. Да она ослепла от любви!» * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * * * * ☞ 콩깍지 구간 * «стадия «ослепления любовью» * *


Вы можете разговаривать по-корейски, как актеры в сериалах!


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * * * * * * * * * 현정: 넌 싫은 걸 왜 남더러 하라고 해. * Хён Чжон: Прочему ты думаешь, что кто-то будет делать то, что тебе самой не нравится? * 상민: 김태주는 할 줄 알았지. * Сан Мин: Ну, я думала, что Ким Тхэ Чжу будет. * 현정: 함부로 새언니한테 까불지 마. 너 그러다 큰 코 다친다. 태주씨 마냥 순둥순둥한 사람 아니야. 강단 있고 예의 바른 사람이지. * Хён Чжон: Будь поосторожнее со своей невесткой. Продолжишь в том же духе – получишь по шее. Тхэ Чжу не такая белая и пушистая, как кажется. Она сильная духом и чтит правила приличия. * 갑분: 그래, 이제 손 윗사람한테 너도 예의를 지켜. * Кап Бун: Правильно, теперь и тебе пора начать почитать старших. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * 그러다 큰 코 다친다 * [Кы-ро-да кхын кхо та-чхин-да] * Продолжишь в том же духе – получишь по шее * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ 일을 그렇게 대충대충 하면 어떡하니? 그러다 큰코다친다. * * «Как можно так легкомысленно относиться к своей работе? Продолжишь в том же духе – получишь по шее.» * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * * ☞ 그렇게 하다가 * «Если продолжишь делать что-то, то…» * * ПРИМЕРЫ * ☞ 너 그렇게 많이 먹다가 살찐다. * «Если продолжишь так много есть, то поправишься.» / «Продолжишь так много есть – поправишься.» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * * * * * * * * 무영: 나한테 정신 차리라고 얘기 좀 해 주세요. 난 나이도 많고, 딸도 있고 또 ... * Му Ён: Пожалуйста, скажите мне взять себя в руки. Я старше вас, у меня даже есть дочь… * 소림: 정신 차리세요! * Со Рим: Возьмите себя в руки! * 무영: 네, 노력하고 있습니다... * Му Ён: Да, я стараюсь… * 소림: 정신 차리고, 솔직해져 봐요. * Со Рим: Возьмите себя в руки и будьте честны. * 무영: 선생님이야말로 정신 차리세요. 앞으로 즐거운 일기만 쓰라고 했잖아요. * Со Рим: А вы? Вам тоже нужно взять себя в руки. Ведь я велел вам описывать в дневнике только приятные события. * 소림: 신무영씨이랑 같이 있는 게 즐거운 일기가 될지도 몰라요. * Со Рим: А может, быть с вами для меня и есть приятное событие? * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * * * * * * * * * 정신 차리세요 * [Чон-син чха-ри-сэ-ё] * Возьмите себя в руки / Придите в себя * * ПРИМЕРЫ * * * * * * ☞ 사샤 정신 차려! 시험이 코앞인데 드라마는 무슨! 대학원 졸업 안할 거야? * * «Саша, возьми себя в руки! У тебя выпускные экзамены на носу, какой сериал! Ты не собираешься заканчивать университет?» * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * * ☞ 정신 차려 * «возьми себя в руки», «приди в себя» * * ☞ 정신병자 * «душевнобольной» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * * * * * * * 상준: 태주야! * Сан Чжун: Тхэ Чжу! * 갑분: 빌라 입구에 서 있길래 내가 들어오라고 했지. * Кап Бун: Они стояли у входа, поэтому я пригласила их войти. * 태주: 어머닌 좀 어떠셔? 내가 혈압이라도 좀 재 드릴까? 용실이가 비타민 수액도 가지고 왔거든. * Тхэ Чжу: Как твоя мама? Может, мне хотя бы проверить у нее давление? Ён Силь принесла жидкость для витаминной капельницы. * 상민: 아... 뭐야 진짜 병 주고 약 주네. 우리 엄마가 누구 때문에 스트레스 받아서 쓰러졌는데! * Сан Мин: Ха… Сначала калечишь, а потом лечишь? Ты забыла, из-за кого наша мама так разнервничалась, что потеряла сознание? * 갑분: 아니, 뭐, 쓰러졌어? 엄마가 쓰러졌어? * Кап Бун: Что?! Потеряла сознание? Ваша мама потеряла сознание?! * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * * * * * * * * 병 주고 약 주네 * [Пён чжу-го як чжу-нэ] * Сначала калечишь, а потом лечишь * * ПРИМЕРЫ * * * * * ☞ - 소냐가 너의 티셔츠를 망가지게 해서 너무 마안하다고 하고 새 티셔츠를 사줄 수 있다고 하네. * - 병 주고 약 주네! 됐어! 다 필요없어! * « - Соня говорит, что очень сожалеет, что испортила твою футболку, и что готова купить тебе новую. * - Сначала калечит, а потом лечит? Нет, спасибо, я обойдусь». * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * * * * * * 은주: 크로아상 생지를 주문해서 오븐에 구운 거예요. 드셔보세요, 맛있어요. * Ын Чжу: Я купила тесто для круассанов и сама запекла их. Попробуйте, очень вкусно. * 세란: 매번 고마워. 잘 먹을게. * Сэ Ран: Я всегда так благодарна тебе. С удовольствием попробую. * 은주: 상준이 스토커 잡혀서 다행이에요 고모님. * Ын Чжу: Тетя, какое счастье, что сталкера Сан Чжуна поймали. * 세란: 그러게 말야. 이제 한시름 놨어. * Сэ Ран: И не говори. Как гора с плеч. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * * * * * * * 한시름 놨어 * [Хан си-рым нуа-ссо] * Как гора с плеч * * ПРИМЕРЫ * * * * * ☞ 드디어 동생들이 잘 지내고 있는 것을 직접 보고 이제 한시름 놨어. * « Наконец я сама убедилась в том, что мои сестренки поживают хорошо, как гора с плеч». * * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * * * ☞ 씨름 * «Вид корейской национальной борьбы» * * ☞ 걱정을 놓다 * «Перестать беспокоиться» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * * * * * 용실: 와, 여기 너무 좋은데요. 일부러 숙소 어플엔 안 올리시는 거예요? * Ён Силь: Ух ты, тут так здорово! Вы специально не публикуете это место на сайтах туристических агентств? * 윤호: 네, 알음알음 친구소개로만 예약할 수 있어요. * Юн Хо: Да, номер можно забронировать только по знакомству, через друзей. * 지훈: 제 이름 대면 무조건 예약됩니다. * Чи Хун: Если захотите снять комнату, скажите, что вы от меня. * 윤호: 그건 아니구요, 김태주 허용실, 두 분 이름으로 예약하셔야만 VVIP케어 들어갑니다. * Юн Хо: Нет-нет. Ким Тхэ Чжу и Хо Ён Силь. Только при брони по этим именам вам будут доступно VIP-обслуживание. * 지훈: 와... 형, 이런 사람 아니잖아. * Чжи Хун: Эй, Юн Хо, ты чего! * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * * * * * * 알음알음 * [а-рым-а-рым] * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ 알음알음으로 찾았다 * «Найти через кого-то» * * ☞ 알음알음으로 만나다 * «Познакомиться через общих знакомых» * * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * * ☞ 알음알음으로 * По знакомству / через общих знакомых * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * * * * 말순: 애미 애비야, 나와서 차 마셔라. * Маль Сун: Эй, Хэн Бок, Чон Сук, выходите пить чай! * 행복: 네, 나가요. * Хэн Бок: Да, сейчас. * 말순: 오늘은 한양 도성길을 저 끝까지 돌고 왔대. * Маль Сун: Сегодня они прошли вдоль всей крепостной стены Хан Ян. * 유리: 두 분은 진짜 금슬 좋으세요. 저도요, 건우 오빠랑 결혼하면 꼭 그렇게 살고 싶어요. * Ю Ри: Они правда так счастливы вместе. И я тоже, когда выйду замуж за Кон У, хочу жить так же. * 말순: 너희는 더 깨가 쏟아지게 살겠지. * Маль Сун: Вы-то точно будете жить душа в душу. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * * * * * 깨가 쏟아지게 살겠지 * [Ккэ-га ссо-да-чжи-гэ саль-гэт-чи] * Думаю, вы будете жить душа в душу * * ПРИМЕРЫ * * * * * * ☞ 소냐가 남자친구랑 5년 넘게 사귀었는데 50년 뒤에도 이렣게 깨 쏟아지게 살겠지. * * «Соня с парнем встречаются уже больше пяти лет! Думаю, и через 50 лет они будут жить так же душа в душу.» * * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * 깨가 쏟아지다 * «кунжутные семена просыпались»«жить душа в душу» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * * * 태주: 예전에 사촌 형도 같이 산다고 하지 않았어? * Тхэ Чжу: Разве ты не говорил, что живешь с двоюродным братом? * 상준: 응, 예전엔 같이 살았는데 결혼하면서 나갔어. 사촌 결혼식 비용도 다 내가 댔다. 아, 내 동생 상민이 기억나지? * Сан Чжун: Да, мы жили вместе, но он женился и съехал. А еще я оплатил его свадьбу. Кстати, помнишь мою сестренку Сан Мин? * 태주: 공부 안 하고 멋만 내고 좀 못됐었지? * Тхэ Чжу: Это та, которая совсем не думала об учебе, а только красовалась всегда? А еще была немного противной. * 상준: 정확해. 걘 나더러 유학 보내 달래. 밑 빠진 독에 물 붓기가 내 인생이다. * Сан Чжун: Точно. Вот она просит меня оплатить ее учебы заграницей. Вот, на что я трачу свою жизнь, ношу воду в решете. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * * * * 밑 빠진 독에 물 붓기 * [Мит па-чжин до-ге муль пут-ки] * Вот и я о том же * * ПРИМЕРЫ * * * * * ☞ 이 문서 셀 하나 하나를 입력하는 게 너무 지겨워. * - 까밀라야 뭐하는 거야? 이게 밑 빠진 독에 물 붓기야. 엑셀은 다 수식으로 하는 거 몰라? * «- Я уже устала перепечатывать каждую ячейку отдельно. * - Камила, ты что делаешь?! Это же как носить воду в решете! Ты что, не знаешь, что в Экселе все делается при помощи формул?» * * * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * * 수정: 넌 회사 차려놓고 연애 생각만 하니? * Су Чжон: Тебе нужно заботиться о компании, а ты только о свиданиях думаешь? * 미래: 같이 하고 있어. * Ми Рэ: Я и тем, и другим занимаюсь. * 정후: 놀러 다니기 바쁘면서 뭘 같이 하냐? 엄마, 나 누나 만나는 남자 봤어. * Чжон Ху: И тем, и другим? Да ты только и делаешь, что развлекаешься. Я видел парня Ми Рэ. * 수정: 언제? * Су Чжон: Когда? * 미래: 우리 집 뭐하는 지 보여주려고 매장 데려갔어. * Ми Рэ: Я приводила его в наше кафе, хотела показать, чем занимается наша семья. * 수정: 좀 천천히 해. 아우, 진짜 이해가 안 돼. 지금 남자를 만나고 싶을까? * Су Чжон: Сбавь обороты. Я совсем тебя не понимаю. Неужели тебе нужны отношения прямо сейчас? * 정후: 내 말이 그 말이야. * Чжон Ху: ВОТ И Я О ТОМ ЖЕ. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * * * 내 말이 그 말이야 * [Нэ ма-ри кы ма-ри-я] * Вот и я о том же * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ 쉬지도 않고 일만 하는데 몸은 괜찮아? * - 내 말이 그 말이야. 좀 쉬면서 일해야 하는데 너무 바빠서 쉴 수가 없어. * «- Работаешь без продыху, ты хоть чувствуешь себя нормально? * - Вот и я о том же. Надо бы отдыхать от работы тоже, но я так сильно занята, что не могу даже взять выходной.» * * * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * 혜영: 어떻게 삼형제가 동시에 여자가 생기냐? * Хэ Ён: Как они все втроем враз завели девушек? * 근데 형님 나한테 아무 얘기도 안 해준다. * Кён Э мне ничего не рассказывает. * 내가 옆구리 쿡 찔러야 겨우 얘기해준다니까. * Приходится выпытывать у нее по одному слову. * 만리: 뭐 그런 걸 알려 그러냐. 난 현재 여자친구 봤어. * Маль Ли: И зачем тебе это знать? Я видел девушку Хён Чжэ. * 혜영: 봤어? 근데 왜 얘기 안 했어? 아무튼 쓸데없이 그런덴 입이 무거워. * Хэ Ён: Видел? А почему мне ничего не сказал? Когда не надо, ты умеешь ДЕРЖАТЬ ЯЗЫК ЗА ЗУБАМИ. * 만리: 우리 까페 데리고 왔어. 현재가 많이 좋아하는 거 같아. * Маль Ли: Хён Чжэ приводил ее в наше кафе. Кажется, она ему очень нравится. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * * 입이 무거워 * [Иб-и му-го-уо] * Держать язык за зубами * * ПРИМЕРЫ * * * * * * * ☞ - 이건 비밀이니까 다른 사람한테는 말하지 마. * - 나 입 무거워. 너도 알잖아. * «- Это секрет, никому не рассказывай. * - Я хорошо держу язык за зубами, ты же знаешь.» * * * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * 경애: 윤재도 결혼하라고 할 때는 뭐라 하더니 막상 하고 싶은 데로 하라니까 엄청 서운해 하는 거 있지. 대체 왜 그래? 한가지 만 해, 둘 다. * Кён Э: Юн Чжэ тоже ворчал, когда мы велели ему жениться. А теперь, когда я говорю ему делать что хочет, он расстроился. Да что с вами такое? Определитесь уже, вы оба! * 현재: 봐봐. 이 프로젝트 엄마가 형하고 나고 결혼시키라고 기획한 거잖아. 근데 갑자기 형하고 내 의사를 존중하는 모양새를 취하면서 중도 포기시키려는 불순한 의도가 뭐야? * Хён Чжэ: Смотри. Ты придумала этот проект, чтобы женить меня и Юн Чжэ. Но теперь ты претворяешься, что уважаешь наши решения, чтобы заставить нас сдаться. Что за скрытые мотивы у тебя? * 경애: 됐어. 그럼 계속해! 내가 진짜 니들한테는 두 손 두 발 다 들었어. * Кён Э: Так, хватит. Делайте, как хотите! Поднимаю лапки кверху. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 두 손 두 발 다 들다 * [Ту сон ту паль та ты-рот-та] * Поднять лапки кверху * * ПРИМЕРЫ * * * * * * ☞ - 동생 장난감 사달라고 많이 울었지? * - 말도 마, 가게도 절대 안나가려고 했어. 그래서 두 손 두 발 다 들었어. * «- Сестренка, небось, разревелась, прося купить ей игрушку? * - А как же. Ни в какую не хотела уходить из магазина. Поэтому пришлось поднять лапки кверху.» * * * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 윤재: 야, 근데 얘 오늘 우리 왜 보자고 한 거 같냐? * Юн Чжэ: Как думаешь, зачем он нас сегодня позвал? * 현재: 결혼 얘기 할 거 같은데? * Хён Чжэ: Может, собирается объявить о свадьбе? * 윤재: 결국 이수재가 이기는 거야? 너는 뭐 진도 중인 거 있어? * Юн Чжэ: Выходит, Су Чжэ – победитель? А как там у тебя, есть прогресс? * 현재: 형은 지금 뭐하고 있어? 방송 출연은 물 건너갔고. 그 소개팅 앱, 그거 안 해? * Хён Чжэ: Ты сам-то чем занимаешься? Со съемками шоу ПОЕЗД УШЕЛ. А с тем приложением для знакомств что? * 윤재: 아, 몰라. 나는 결혼이 맘만 먹으면 할 수 있는 건 줄 알았는데. 아닌 거 같아. * Юн Чжэ: Ой, не знаю. Я-то думал, смогу жениться, если только захочу. Но все не так просто. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 물 건너갔다 * [Муль кон-но-гат-та] * Поезд ушел * * ПРИМЕРЫ * * * * * ☞ - 출발 시간 30분 전인데 우리 비행기를 탈 수 있을까? * - 이번 비행기는 물 건너갔어. 다른 표를 찾아봐야지. * «- Осталось полчаса до вылета, думаешь, мы успеем на этот самолет? * - С этим рейсом поезд уже ушел. Надо искать другие билеты.» * * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * * * * ☞ 길을 건너가다 * «переходить дорогу» * * ☞ 다리를 건너가다 * «переходить мост» * *


Last updated : 2023.10.09 Вы можете разговаривать по-корейски, как актеры в сериалах!


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * * 정자: 생각할수록 후회된다. 내가 왜 모셔오란 말을 했을까! 아휴, 입이 방정이지. 지금이라도 취소해? * Чон Чжа: Чем больше об этом думаю, тем больше жалею. Зачем я разрешила ей привести в наш дом свою мать? Ах, ЯЗЫК МОЙ БЕЗ КОСТЕЙ. А может, взять свои слова назад? * 정자: 어, 왔냐? * Чон Чжа: А, это ты? * 수정: 다녀왔습니다. * Су Чжон: Я дома. * 정자: 뭐야? 저게 다야? 와, 진짜 후회된다. 지금도 저런데 지 엄마 오면 나한테 관심이나 있겠어? * Чон Чжа: Что это? И это все? Ах, я точно совершила ошибку. Если она сейчас ко мне так относится, то что же будет, когда ее мать начнет с нами жить? * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 입이 방정이지 * [Иб-и бан-чжон-и-чжи] * Язык без костей * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ 입이 방정이지! 내가 왜 모든 반친구들한테 밥을 사준다고 했을까? * «Язык мой без костей! Зачем же я сказала всем одногруппникам, что угощу их ужином?» * * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * * ☞ 입이 가볍다 / 입이 싸다 * «Длинный язык» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 수정: 너 진짜 왜 그래? * Су Чжон: Да что с тобой такое? * 미래: 안심해 엄마. 엄마가 말하는 그 변한테 옛 여친이 나타났어. * Ми Рэ: Не беспокойся, мама. Тут вдруг появилась его бывшая. * 나랑 정반대인 거 같애. 그래서 알았지. * Кажется, мы с ней - полные противоположности. Поэтому я поняла. * 나 같은 스타일한텐 매력을 못 느끼겠구나. * Такие, как я, не привлекают его. * 수정: 어머머, 눈이 삐었다, 우리 미래 같은 스타일에 매력 못 느끼면. * Су Чжон: Боже мой, да он слепой, раз не разглядел очарования моей доченьки. * 다 마음에 안 드네, 그 변. * Мне совсем не нравится этот адвокат. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 눈이 삐었다 * [Ну-ни ппи-от-та] * Да он слепой / Да ты слепой * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ 아이구 까밀라 눈이 삐었다 진짜! 아무나 믿으면 안되지, 특히 이런 중요한 상황에서! * «Да ты слепая, Камила! Верить на слово нельзя никому, особенно в такой серьезной ситуации!» * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * ☞ Частицы «-이» и «-가» * Используются, чтобы поставить существительное в именительный падеж. * * ПРИМЕРЫ * ☞ 바다 – 바다가 * «море» * * ☞ 집 – 집이 * «дом» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 정자: 근데... 따로 모시면 안 되냐? 꼭 한 집에서 살아야 돼? * Чон Чжа: Но… Разве она не может жить отдельно? Обязательно нам всем жить в одном доме? * 수정: 저도 처음엔 그렇게 생각했었는데요. 어머님 모시고부터 생각이 달라졌어요. * 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다고, 가까이서 어머님 모시니까 눈으로 어머님 건강도 수시로 확인하니까 안심되고 더 애틋해졌어요. * Су Чжон: Сперва я тоже об этом думала. Но все изменилось с момента, когда я начала ухаживать за вами. Помните, есть пословица «с глаз долой – из сердца вон»? Теперь, когда я живу с вами и могу лично наблюдать за вашим самочувствием, на душе стало спокойней, и я хочу заботиться о вас еще больше. * 정자: (생각) 얘가 확실히 고단수네. * Чон Чжа: (про себя) А она умеет выбирать выражения. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다 * [Ну-нэ-со мо-ро-чжи-мён ма-ы-мэ-со мо-ро-чжин-да] * С глаз долой – из сердца вон. * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ 눈에서 멀어지면 마음에서 멀어진다. 우리 계속 못 만나면 곧 나를 잊게 될 거야! * «С глаз долой – из сердца вон! Скоро совсем про меня забудешь, если мы будем так редко гулять.» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 경애: 이윤재! * Кён Э: Ли Юн Чжэ! * 윤재: 왜? * Юн Чжэ: Что? * 경애: 드럼 연습 잘 하고 왔어? * Кён Э: Ну, как твое занятие по игре на барабанах? * 수재: 형 왜 드럼 연습 해? * С Чжэ: Ты что, на барабанах играешь? * 윤재: 넌 알 거 없어. * Юн Чжэ: Не твое дело. * 경애: 윤재 방송 출연하잖아. 이제 느이 형도 짝 찾을 거야. * Кён Э: Юн Чжэ снимается в передаче. Скоро и он найдет свою вторую половинку. * 수재: 별걸 다 한다! 그래도 안 되면 어쩌냐 형! * С Чжэ: Как же ты стараешься! Только вот что, если ничего не сработает? * 윤재: 넌 암만 봐도 사기 같애. 너 꼬리가 길면 밟힌다. 현재 변호사야. * Юн Чжэ: А ты явно затеваешь какую-то аферу. Сколько веревочке не виться, а конец будет. Не забывай, Хён Чжэ – адвокат. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 꼬리가 길면 밟힌다 * [Кко-ри-га киль-мён пальп-хин-да] * Сколько веревочке не виться, а конец будет. * * ПРИМЕРЫ * * * * * ☞ - 근데 너희 어머니가 너가 수업 빠지는 거 알게 되시면 어떡해? * - 그럴리가 없어! * - 꼬리가 길면 밟힌다. 조심해! * « - Но что делать, если твоя мама узнает, что ты пропускаешь пары? * - Ничего она не узнает! * - Сколько веревочке не виться, а конец будет. Ты давай осторожнее!» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 미래: 이거 잘 포장해 주세요. * Ми Рэ: Запакуйте покрасивее, пожалуйста. * 직원: 네. 젊은 남성분한테 드릴 건가 봐요. 고객이에요? * Работница: Хорошо. Вижу, подарок для молодого мужчины. Ваш клиент? * 미래: 개인적으로 감사드릴 분께 드릴 거예요. * Ми Рэ: Это для человека, которому я благодарна. * 직원: 남자친구 생겼어요? 아니면 아직 썸? * Работница: У вас появился молодой человек? Или вы на стадии флирта? * 미래: 아뇨! 왜 그런 생각을 하세요? * Ми Рэ: Нет! С чего вы это взяли? * 직원: 감이에요. * Работница: Интуиция. * 미래: 감 떨어졌어요. * Ми Рэ: Интуиция вас подводит. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 감 떨어졌어요 * [Кам тто-ро-чжёс-со-ё] * Интуиция подвела / терять хватку * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ - 까밀라 왜 이렇게 예쁘게 입고 왔어? 오늘 데이트 있어? * - 아이구 사샤야! 감이 떨어졌어! 정장 입고 무슨 데이트야? 나 오늘 면접 있어. * « - Камила, ты куда это такая красивая собралась? Неужели на свидание? * - Саша, ты теряешь хватку. Какое свидание в таком официальном костюме? Я на интервью иду.» * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * * ☞ 감 떨어졌어요 * «Хурма закончилась» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 경애: 저녁은 먹었니? 우리는 먹었는데. * Кён Э: Вы поужинали? Мы вот уже поели. * 유나,수재: 네! 아니! * Ю На, Су Чжэ: Да! Нет! * 수재: 먹었어. * Су Чжэ: Мы поели. * 경애: 뭘 먹어? 안 먹었네! 너 유나 말 되게 잘 듣는다. 눈짓하는 거 봤어. * Кён Э: Да ладно? Не ели вы ничего. А ты хорошо слушаешься Ю На. Я заметила, как она на тебя посмотрела. * 수재: 알았으면 넘어가지 엄만 눈치가 없어! * Су Чжэ: Могла бы сделать вид, что ничего не заметила. Мама, какая ты недогадливая. * 경애: 고마운 줄 알아! 쫄쫄 굶으면 좋겠니! 가뜩이나 유나 긴장했을텐데... 맛있는 거 해줄게. 잠깐만 있어. * Кён Э: Лучше скажи «спасибо». Хочешь заморить девочку голодом? Ю На просто занервничала. Подожди, приготовлю вам что-нибудь вкусное. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 눈치가 없어 * [Нун-чхи-га об-со] * Недогадливый * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ - 까밀라 나 실수한 거 같아. 소냐한테 «하치 이야기» 라는 영화를 보자고 했어. * - 그 엄청 슬픈 영화? 사샤 너 최근에 소냐가 사랑했던 강아지가 죽은 거 까먹었어? 왜 이렇게 눈치가 없어? * « - Камила, я совершила ошибку. Предложила посмотреть Соне фильм «Хатико». * -Это тот невероятно грустный фильм? Ты что забыла, что совсем недавно у Сони умерла ее любимая собака? Ты чего такая недогадливая?» * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * ☞ 눈치 빠르다 * «догадливый, смекалистый» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 혜영: 형님! 제가 아주 귀중한 정보를 들었어요. * Хэ Ён: Кён Э! Я тут услышала нечто чрезвычайно важное. * 경애: 뭔 속을 뒤집으려고 또? * Кён Э: Ну и чем ты расстроишь меня на этот раз? * 혜영: 제가 형님 속을 자꾸 뒤집어서 형님이 생각이 유연해지는 거예요. * Хэ Ён: Да благодаря мне ваш рассудок остается ясным до сих пор. * 사람이 자극을 자꾸 받아야 머리도 좋아지고 치매도 안 걸리는 거예요. * Мои стимулы сохраняют ваш мозг молодым и предотвращают деменцию. * 경애: 말은 청산유수야. * Кён Э: ГОВОРИТ, БУДТО РЕЧЕНЬКА ЖУРЧИТ. * 혜영: 얘기 안 할게요. 어차피 형님 들으시면 속상하실 거예요. * Хэ Ён: Тогда я ничего не скажу. Все равно вы опять огорчитесь. * 경애: 어차피 말할 거잖아. 말해. * Кён Э: Ты же все равно не удержишься, говори уже. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 말은 청산유수야 * [Ма-рын чхон-сан-ю-су-я] * Говорит, будто реченька журчит. * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ - 내가 마음을 안 먹어서 그렇지 나도 마음 먹으면 다이어트 성공할 수 있어! * - 말은 청산유수야! 말처럼 행동도 그렇게 잘하면 얼마나 좋을까. * « - Я просто пока не успела собраться с духом, вот соберусь – сразу же похудею! * - Ой, ну говорит, будто реченька журчит! А как бы было хорошо, если бы ты не только красиво говорила, но еще и так же красиво действовала.» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * * 윤재: 아빠! 뭐든 때라는 게 있어. 공부할 때, 결혼할 때. * Юн Чжэ: Папа! Всему свое время. Это касается и учебы, и брака. * 이 때라는 걸 한 번 딱 놓치면 다시 잡기가 어렵더라고. * Упустишь момент – другого может больше не представиться. * 우리 엄마 아빠가 보기에는 내가 치과의사니까 대단한 거 같지만, * Вы с мамой можете думать, что я популярен, ведь я стоматолог. * 아빠, 나 생물학적으로는 중년 이야. 빚도 있고. 빛 좋은 개살구지. * Но биологически я мужчина среднего возраста. С долгами. Не все то золото, что блестит. * 이쯤 되면 안 간 게 아니라 못 간 거지. 내 자신을 좀 냉정하게 볼 때. * Так что я одинок не по собственному желанию. Объективно говоря. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 빛 좋은 개살구 * [Пит чо-ын кэ-саль-гу] * Не все то золото, что блестит. * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ - 새집에 이사한 것을 축하해! * - 빛 좋은 개살구야. 큰 대출 받아야만 이 비싼 집으로 이사 갈 수 있었어. * « - Поздравляю с переездом в новую квартиру! * - Не все то золото, что блестит. Ты бы знала, какой большой кредит мне пришлось взять, чтобы переехать в эту дорогую комнату.» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * 수재: 형들은 관심 없었잖아. 그리고 쉰내 나면서 어디 가서 갑자기 결혼할 여잘 구하냐? * Су Чжэ: Вы двое вообще не были заинтересованы. И потом, где Юн Чжэ, который уже не первой свежести, вдруг найдет невесту? * 윤재: 야, 너 선 넘지 마라, 이수재. 너 형이 적극적으로 안 나서서 그렇지. 나서잖아, 그럼 내가 3개월 안에도 그냥 데리고 올 수 있어. * Юн Чжэ: Эй, НЕ ПЕРЕСТУПАЙ ЧЕРТУ, Ли Су Чжэ. Просто брак был мне неинтересен. Вот если я возьмусь за это дело, мне и трех месяцев хватит. * 현재: 개뻥 좀 치지 마! 형 성격에 어떻게 3개월 안에 여잘 데려와? 나라면 몰라도! * Хён Чжэ: Да что ты говоришь! Ты с твоим характером, да за три месяца? То ли дело я! * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 선 넘지 마라 * [Сон ном-чжи ма-ра] * Не переступай черту. * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ 친구에게 “선 넘지 마라!”라고 했더니 이제 내 뒷담화 안하겠다고 했어. * «Я сказала подруге: «Не переступай черту!», и она пообещала больше не сплетничать обо мне.» * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * ☞ 뻥 치지 마 * «Не ври» * * ПРИМЕРЫ * ☞ - 오늘 아냐 생일이야! * - 뻥 치지 마, 아냐 생일은 12월이잖아! * * «- Сегодня у Ани День рождения! * - Не ври, у Анин День рождения же в декабре!» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * 민호: 그럼 우리 아파트 있는 거 너 주면 좋아하겠다. * Мин Хо: Значит, ты будешь рад, если мы отдадим тебе нашу квартиру. * 현재: 그건 안 되지. 공평하게 해야지. * Хён Чжэ: Ну, так нельзя. Все должно быть по-честному. * 민호: 넌 아빠가 너한테 뭐 시키면 어느 정도까지 할 수 있어? * Мин Хо: Если я попрошу тебя кое-что сделать, как далеко ты готов зайти? * 현재: 다 할 수 있어. 아빤 나한테 불합리한 걸 시킬 사람이 아니니까. * Хён Чжэ: Я готов на все. Ты ведь не станешь просить меня о чем-то неразумном. * 민호: (생각) 믿는 도끼에 발등 찍힌다는 걸 현재에게 보여 줘야 되겠다. * Мин Хо: (про себя) Пора показать Хён Чжэ, каково это – получить удар в спину. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * * 믿는 도끼에 발등 찍힌다 * [мид-нын то-ки-э паль-дын чи-кхин-да] * Получить удар в спину / Кто легко верит, тот легко и погибает * * ПРИМЕРЫ * * * * ☞ - 친구가 내 뒷담화 하고 다녀! * - 아이구 사샤야 믿는 도끼에 발등 찍혔네. * «- Подруга распускает сплетни за моей спиной! * - Бедная Саша, получила удар в спину.» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * * 수재: 나 엄마 주려고 쿠키까지 갖고 왔는데. 엄만 그럴 거야? * Су Чжэ: Я даже печенье принес специально для тебя. Так и будешь ворчать? * 경애: 왜 니가 생색내? 그거 유난가 걔가 준거지! * Кён Э: Чего ты хвалишься? Все равно тебе его дала как там ее, Ю На! * 수재: 걔가 줬어도 엄마한테 주는 건 나잖아. * Су Чжэ: Ну и что, а теперь я его тебе даю. * 경애: 됐어. 달아! * Кён Э: Не хочу. Оно же сладкое. * 수재: 이번엔 안 달대. * Су Чжэ: В этот раз нет. * 물 줄까? * Дать воды? * 경애: 괜찮아. 촉촉하다. 목메지 않는데. * Кён Э: Не надо. Печенье такое мягкое, не черствое. * 수재: 이거 내가 떼? * Су Чжэ: Мне отклеить это? * 경애: 내가 뗄게. * Кён Э: Я сама сделаю. * 수재: 역시 단순해! 수제쿠키에 금세 맘이 풀렸어! 엄만 내 손안에 있어. 인정? * Су Чжэ: Какая ты простая! Домашние печеньки подняли тебе настроение! Мама, ты в моих руках. Согласна? * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * 내 손안에 있어 * [Нэ сон-ан-э ис-со] * Ты в моих руках * * ПРИМЕРЫ * * * ☞ 우리 남편은 내 손안에 있어. 좀 있으면 스스로 화해하자고 나한테 올 거라는 거 확실해. * «Мой муж у меня в руках. Так что скоро он сам скоро придет ко мне мириться, я уверена.» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * 경순: 얘, 시세대로 다 받진 않잖아. 그리고 쫓겨날 염려도 없구. * Кён Сун: Так он и не просит рыночную цену. Выгонять нас тоже не станет. * 내가 그래도 이렇게 오빠라도 떳떳이 사니까 니들이 미국에서 망하고 들어와서도 이렇게 집이라도 얻고 사는 거야. * Тебе повезло, что у меня такой обеспеченный брат. Вот почему у тебя есть, где жить, даже после того, как вы прогорели в Штатах. * 혜영: 어머니! 그거 누워서 침 뱉기예요. 성수 아빠가 돈을 못 벌어서 제가 이렇게 사는 거잖아요. * Хэ Ён: Матушка! Не плюйте в колодец, пригодится воды напиться. Я живу так, потому что мой муж плохо зарабатывает. * 우리 애들도 그렇구요. 어머니 아들이에요. * И мои дети тоже. Я говорю про вашего сына. * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * * 누워서 침 뱉기 * [Ну-уо-со чхим пэт-ки-е-ё] * Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. * * ПРИМЕРЫ * * * ☞ 너가 친구한테 교수님 불평한 거 소문나서 교수님까지 들을까 봐 무섭지 않아? 누워서 침 뱉기야! * «Не боишься, что твоя одногруппница разболтает все, и этот разговор дойдет до самого профессора? Не плюй в колодец, пригодится воды напиться!» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * * 혜영: 그걸 정신승리라구 하는 거예요. 형님은 아셨어요? 윤재 현재가 저렇게 결혼도 못하구 속썩일지. * Хэ Ён: Это вы так говорите, чтобы утешить себя. Кто бы мог подумать, что Юн Чжэ и Хён Чжэ будут вас так расстраивать своим нежеланием жениться? * 경애: 그게 무슨 속썩이는 거야. 나 아무치두 않아. 결혼은 맘만 먹으면 하는 거야. 우리 애들이 눈이 높아서 그래! * Кён Э: Да какое же это расстройство! Мне все равно. Они женятся сразу, как только захотят. У моих сыновей просто высокие стандарты! * 혜영: 남자구 여자구 때 놓치면 힘들어요. 내가 아는 집은 아들이 육십까지 장가를 못 가서 구십된 엄마가 환갑잔치 해주게 생겼어요. * Хэ Ён: И женщинам, и мужчинам трудно жениться, если упустить момент. Знаю семью, где сын в 60 лет – до сих пор холостяк. Так его 90-летняя мама ему юбилей готовит! * 경애: (생각) 불난 데 부채질 잘한다! * Кён Э: (Про себя) ХВАТИТ ПОДЛИВАТЬ МАСЛО В ОГОНЬ! * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * * 불난 데 부채질 잘한다 * [Пуль-нан дэ пу-чхэ-чжиль чаль-хан-да] * Подливать масло в огонь * * ПРИМЕРЫ * * ☞ - 새 머리도 괜찮은데 나 너 예전 스타일이 더 마음에 들었어. * - 불난 데 부채질 잘하네. 나도 이 머리가 싫어! * «- Новая прическа тоже ничего, но старая мне нравилась больше. * - Подливаешь мало в огонь. Мне и самой не нравится эта прическа!» * * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * ☞ Суффикс «-질» * Обычно используется вместе с существительными и обозначает какое-то действие. * * ☞ 칼질 * «резка ножом», «владение ножом» * *


* ДИАЛОГ НЕДЕЛИ * 동백: 엄마, 죽지 마. * Тон Бэк: Мама, не умирай. * 정숙: 떠들지 말고 자. * Чон Сук: Хватит болтать, спи. * 동백: 그 콩팥인지 쓸갠지 그거 그냥 내거 떼 주면 되잖아. * Тон Бэк: Что там у тебя болит, почка или желчный пузырь, я отдам тебе свой. * 정숙: 야! * Чон Сук: Эй! * 동백: 뭐! * Тон Бэк: Что? * 정숙: 내가 너 그 소리 할까봐 아주 오기 싫었다구. * Чон Сук: Я не хотела возвращаться, потому что не хотела слышать это от тебя. * 키우지도 못한 딸년 그걸 떼 가느니 내가 접시 물에 코를 박고 말지! * Я лучше помру, чем отберу что-то у дочери, которую бросила. * 동백: 그게 내 쓸개지, 엄마 쓸개야? * Тон Бэк: Это же мой желчный пузырь, не твой! * 왜 내거를 내가 하겠다는데 엄마가 뭐라 그래? 무슨 상관이야. * Почему ты указываешь, как мне распоряжаться им? ТЕБЕ КАКОЕ ДЕЛО? * 정숙: 내가 미워야지! 이를 갈아야지! 왜 냉큼 떼 준다고 나서! * Чон Сук: Ты должна ненавидеть меня! Презирать! * Так почему ты готова на такое ради меня? * * ФРАЗА НЕДЕЛИ * 무슨 상관이야 [Му-сын сан-гван-и-я] Тебе какое дело? / Какая тебе разница? / Тебе-то что? * * ПРИМЕРЫ * ☞ - 소냐가 졸업시험 공부 안하고 있는 게 걱정이 되네. - 우린 무슨 상관이야. 알아서 하겠지.«- Меня беспокоит, что Соня не готовится к выпускным экзаменам. - Нам-то какое дело? У нее своя голова на плечах.» * * ДРУГИЕ ВЫРАЖЕНИЯ * ☞ 상관없다 * «без разницы» * * ПРИМЕРЫ * ☞ 집에 언제 갈지 상관없다 * «Мне без разницы, когда идти домой.» * *